Зря она надеялась на это. Она, как и все люди на этом проклятом судне, была голодна. Она жаждала настоящей пищи. А сырой кусок акульего мяса никак не помогал в сложившейся ситуации.
Придя на камбуз, Стив скинул с себя полностью испачканный фартук, отправив его на крючок, сполоснул филе акулы в подготовленной соленой воде и положил его на приготовленную разделочную доску. Бернадетта надела на себя фартук и уже приготовилась выполнять указания мистера Дэйвиса, даже обрадовавшись тому, что можно будет вновь заняться готовкой наедине с ворчливым коком.
– Слушай, мясо, конечно, обескровлено, но ты уверена, что готова его съесть? – держа нож в руке, Стив внимательно посмотрел на нее. Лицо у него было уставшим и мокрым от пота. Но в пронзительных синих глазах было явное беспокойство. – Гарантии на то, что ты останешься жива, нет.
– Мистер Дэйвис, я должна помочь команде, – спокойно отозвалась аристократка и даже коротко улыбнулась Стиву, желая его хоть немного подбодрить. – К тому же, Вы только обрадуетесь, если я больше никогда не появлюсь на Вашем камбузе.
– Злопамятная выскочка, – он покачал головой, прищурившись. – Тебя вообще никто не воспитывал? Старшим не учили не грубить?
– А сами-то, – с фырканьем ответила де Кьяри и поняла, что вновь улыбается. Стив хмыкнул в свою косматую бороду на это высказывание.
– Порежь ее, как на сальмангунди10. Я пока поищу специи, совсем все позаканчивалось к чертям…
Кок вручил ей хорошо наточенный нож, а сам, быстро пошарив по мешочкам со специями, чертыхнулся и покинул камбуз, явно намереваясь найти немного специй в запасах, что хранились в трюме.
И вот Бернадетта осталась одна. Один на один с сырым куском мяса.
Она воровато осмотрелась, кинула быстрый взгляд на закрытую дверь, а затем склонилась над филе и глубоко вдохнула его сырой и специфический запах. Ее чуть не вывернуло, но желудок свело от голода. Она сглотнула слюну. Глубоко вдохнула.
И откусила кусок от сырого мяса акулы. Тот был нежным, мягким и совсем не жирным. Волокна у мяса были мелкими, отчего само по себе оно было очень нежным. Рыбный вкус отдавался приятной горечью на языке.
Не спеша прожевав кусок, она проглотила его, облизывая губы и выдыхая с явным наслаждением. Наконец-то. Наконец-то она ощутила на языке не привкус пепла от приготовленной еды, а что-то более реальное и настоящее.
Взглянув на изувеченное филе, она осторожно отрезала от него часть, где явно виднелся след от ее зубов и отправила в рот и этот кусок, стараясь растягивать удовольствие. Де Кьяри жмурилась, ощущая дрожь от происходящего.
Она едва смогла совладать с собой, когда проглотила оставшийся кусок.
Взглянув на нож в своей руке, аристократка быстро облизала пальцы и принялась за нарезку, предварительно вытерев ладонью губы, чтобы ничего, ни единая зацепка не выдала того, чем она здесь занималась в отсутствие кока.
Тот, к слову, вернулся спустя десять минут. В руке у него была парочка холщевых мешочков, а брови были нахмурены.
– Нда, не такого я ожидал от своих запасов, – раздраженно пробормотал он, складывая ношу на стол. – Сейчас оставим эти куски мариноваться в соляном растворе. Потом добавим перца и будем готовить. Уж не знаю, какая гадость выйдет из этого марева, но если ты заблюешь мне камбуз и умрешь, то учти, что я заставлю тебя за это убираться.
– Так и быть, мистер Дэйвис, я постараюсь избавляться от Вашей готовки за борт, – миролюбиво отозвалась Бернадетта, быстро дорезая куски акулы, стараясь сосредоточить внимание на остром ноже, а не на мясе. За все то время, что она провела под строгим надзором мистера Дэйвиса, ее навыки готовки если не улучшились, то как минимум стали вполне себе сносными. Она больше не резала пальцы, да и картофель «не кричал», когда она чистила его. Стив здорово обучил ее некоторым трюкам, так что, наверное, поэтому он меньше всего на нее и кричал.