Династия. Пурпурная Кровь - 1 Такаббир

1. ~ 1 ~

Первую часть саги "Династия. Белая Кровь" читайте бесплатно.

ВНИМАНИЕ!
В книге присутствуют эмоционально тяжёлые сцены!

©Такаббир, 2020

ДИНАСТИЯ
Пурпурная Кровь — 1

А теперь забудьте, в каком веке вы живёте, потому что вам, воспитанным по современным представлениям о морали и ценностях жизни, знающим, что такое равноправие, свобода воли и прочие блага цивилизации, будет казаться диким и неправдоподобным то, что происходило в тёмные времена.

Белую кость проверяя на прочность,
Жизнь истязала упрямое тело.
Тьмой окружённая, злобой и ложью,
Изнемогала душа и слабела.
Щедро омытая кровью пурпурной,
Ввысь воспарила птицей свободной.
И засверкали золотом крылья,
Мрак превращая в свет первородный.

~ 1 ~

За крепостными стенами яркими красками буйствовало раздолье. Облака нависали над зеленеющими полями, словно снежные вершины перевёрнутых гор. Линия горизонта — всегда неприступная, недосягаемая — слева ныряла за кленовую рощу, справа пряталась за деревней. Там же, за крестьянскими лачугами, протекала Ленивая река, отражая в тихих водах пенистое небо и обрывистые берега, поросшие тростником и рогозом.

Весна в этом году выдалась тёплой и щедрой на дожди. Земледельцы радовались, а овчары не могли дождаться погожих деньков, чтобы начать стрижку овец. После праздника Двух Пятёрок (пятый день пятого месяца в году) наконец-то распогодилось. На господской овчарне закипела работа. Люди торопились. Руно надо успеть перебрать, промыть и высушить, пока не начался сенокос. А овец почти три тысячи, и все они голодные, напуганные. Их блеяние разрывало крестьянам сердца.

Жалобные звуки, издаваемые животными, долетали до Мэритского замка и прерывистыми отголосками разносились по палатам господской башни. Это каменное сооружение в четыре этажа, с толстыми стенами, узкими окнами в переплётах и обзорной площадкой наверху, служило хозяевам не только жилищем, но и последним убежищем — если вдруг неприятель прорвётся через все линии обороны и захватит крепость.

Весь первый этаж занимало просторное помещение. В давние смутные времена здесь располагалась караульня; солдаты день и ночь охраняли господ, чьи покои находились выше. Когда необходимость в усиленной охране отпала, стражники перебрались в казарму, и пустующая караульня превратилась в холл.

Второй этаж был разделён надвое. На одной половине — в гостином зале — встречали гостей, устраивали празднества или просто обедали в кругу семьи. На другой половине располагалась библиотека; здесь предавались чтению или коротали вечера за беседой и рукоделием. Здесь же постигали науки сыновья госпожи.

Приезжая к матери и брату в гости, принц Дирмут соблюдал строгий распорядок дня, к какому привык в Фамальском замке. На рассвете упражнялся с мечом, добрую половину дня корпел над книгами, потом отправлялся вместе с братом на прогулку, на закате снова брался за меч.

Этим утром Дирмут, как обычно, явился в библиотеку. Ему нравилась история, однако сегодня учёба не шла на ум. Он елозил пальцем по столу, поглядывал в распахнутое окно и тихо вздыхал. В деревне проходит захватывающее состязание стригалей, а он сидит в душной комнате, вполуха слушает, как Бертол читает хронику. И ждёт, когда учитель скажет заветную фразу: «Господа, урок окончен».

Дирмут мог встать и уйти — сыну короля всё позволено. Но он обещал отцу посещать все занятия Бертола с домашними учителями, будь то история или богословие, арифметика или словесность, иноземные языки или риторика. А учителя, как назло, были строгими и требовательными; опекун брата — великий лорд Ардий — серьёзно относился к образованию своего подопечного.

Король Рэн любил повторять: «Чем человек умнее, тем меньше заметен его физический изъян». До некоторых пор Дирмут не улавливал смысла фразы и не считал свои непослушные ноги изъяном. Он ковылял по аллеям Фамальского замка, играя с младшими братьями в пятнашки, и смеялся вместе с няньками и слугами, пока не сообразил, что смеются над ним. И шутки про косолапую утку — про него. Осознание собственной ущербности потрясло Дирмута. Он — калека! Никакой ум этого не исправит.

Воспрянуть духом ему помог подарок отца — пони и настоящий стилет с надписью на гарде: «В разуме сила». Теперь по тем же аллеям Дирмут с гордостью разъезжал на малорослой белой лошадке по кличке Вьюга, сжимая в кулаке рукоять вложенного в ножны клинка. Острый меч и боевой конь — вот что в будущем скроет его изъян! Ну а знания… Он будет грызть гранит науки, как того хочет отец.

В доме матери — бывшей королевы Янары — никому в голову не приходило потешаться над Дирмутом. И не потому, что он сын короля. Обитатели Мэритской крепости помнили его несчастным младенцем, получившим родовую травму. Служанки и няньки украдкой плакали, стражники ходили как в воду опущенные. Когда парализованные ножки малыша обрели подвижность, в замке устроили настоящий пир. Как только по феоду разлетелась новость, что Дирмут сделал первый шаг, — со всей округи сбежались крестьяне. Они всю ночь стояли под крепостной стеной с зажжёнными факелами и читали молитвы. Многострадальный ребёнок, победивший страшный недуг, стал для них символом божьего чуда.

Едва принц окреп, король забрал его в столицу. Дирмут обрёл новый дом — громадный и величественный Фамальский замок. И всё же Мэритскую крепость он любил сильнее, приезжал сюда часто и гостил подолгу. Здесь жили два самых родных человека — мама и единоутробный брат. Слово «единоутробный» не нравилось Дирмуту. Оно напоминало слово «требуха» и больше подходило скотине. Поэтому он говорил: «У нас с Бертолом одна мама и разные отцы».

В крепость порой забредали коробейники, трубадуры или батраки, стаптывающие башмаки в поисках работы. Глядя на мальчиков, они не догадывались, что перед ними братья — один чернявый, другой белобрысый. И ошибочно полагали, что Дирмут старший. Он был шире в плечах и выше ростом, хотя младше Бертола почти на год. Да и статус принца обязывал его держаться соответственно. Дирмут хотел походить на отца не только внешне, но и характером, и во всём ему подражал.

В начале лета герцогу Бертолу Мэриту исполнится десять. Красивая дата! По этому случаю Дирмут приготовил брату поистине королевский подарок. Заблаговременно отправил его на сохранение в крепость лорда Ардия, расположенную на другом берегу Ленивой реки. И тревожился, как бы с подарком ничего не стряслось.

…Дирмут сложил руки на столе, опустил на них подбородок и сосчитал в уме, сколько дней осталось до праздника. Как же тянется время…

— Вам не интересно, ваша светлость? — прозвучал голос учителя.

— Интересно, господин Хейк, — ответил Дирмут и выпрямил спину.

Сидя напротив учеников, учитель вытащил из кармана сюртука часы и большим пальцем откинул крышку. Затаив дыхание, Бертол вытянул шею.

Господин Хейк щёлкнул крышкой и кивнул:

— Продолжайте, герцог Мэрит.

Бертол с обречённым видом подпёр щёку кулаком и вновь уставился в книгу:

— «Он проявил милосердие и позволил бунтарям уйти, захватив с собой пожитки. Дворяне сочли это признаком слабости. Теперь никто не сомневался, что королю можно бросить вызов, не опасаясь сурового наказания».

— Глупец, — прошептал Дирмут.

Бертол поднял голову:

— Их следовало наказать?

Господин Хейк посмотрел на него с нескрываемым любопытством:

— А как бы поступили вы, милорд?

На щеках Бертола разлился румянец.

— Мятежники осознали свою ошибку и повинились. За что их наказывать?

— Они восстали против короля! — произнёс Дирмут. — Такого не прощают!

— А как же милосердие? — упрямился Бертол.

— Хочешь знать, чем всё закончится? Лорды снова восстанут и упрячут короля в монастырь или в узилище. Я угадал, господин Хейк?

Учитель растянул тонкие губы в учтивой улыбке:

— Об этом мы узнаем, когда дойдём до последней страницы.

— Всё ясно. — Дирмут принял расслабленную позу. — Дальше можно не читать.

— Ты заглянул в конец книги! — рассердился Бертол.

— Очень надо. Я и без книг знаю, что прощать мятежников нельзя.

— Ты читал эту историю, а теперь хочешь казаться умнее меня.

Дирмут вспылил:

— Хватит ко мне относиться как к глуповатому младшему брату!

— Ты чего? — опешил Бертол.

— Ничего!.. Ты бы простил крестьян, если бы они пришли к тебе с топорами и заявили, что урожай с твоих полей забирают себе?

— Я бы объяснил им, что это неправильно.

— А я бы повесил на столбах вдоль дороги! — выпалил Дирмут и, уже сожалея о вылетевших словах, добавил тихо: — Чтобы другим неповадно было.

— В кого ты такой… — Бертолу хотелось назвать брата безжалостным и кровожадным, но за ними наблюдал учитель. — …Сердитый.

— В отца. А ты в кого?

— И я в отца.

Дирмут посмотрел насмешливо:

— Теперь понятно, почему ты такой.

— Какой?

— Слабохарактерный.

Лицо Бертола вытянулось. Казалось, сейчас из глаз брызнут слёзы. Брызнула злость.

— Мой отец умер, а твой бросил нашу маму.

Дирмут сжался пружиной:

— Он её не бросил.

— Бросил! И женился на другой. Мой отец никогда бы так не поступил!

Учитель хлопнул ладонью по столу:

— Довольно!

Дирмут вскочил, опрокинув стул. Хромая на обе ноги и переваливаясь, вышел из комнаты и с оглушительным стуком закрыл за собой дверь.

Учитель поднялся. Хмуро взирая на Бертола, одёрнул сюртук из домотканого полотна:

— Милорд! Ваше поведение возмутительно! Посидите здесь и подумайте, как должен вести себя герцог. — И удалился.