. Да, да. Это он сказал перед тем, как сесть в дилижанс. Я сам видел, как он садился… Он велел передать тебе… Об этом уже весь город знает…

Башмачница(опускается на стул, восклицает). Не может быть! Не может быть!.. Не верю!

Алькальд. Нет, это правда.

Башмачница(встает со стула, в бешенстве топает ногами). Так вот как он мне отплатил! Так вот как он мне отплатил? Что я теперь буду делать одна? Ай! Ай! Ай!

Алькальд. Замолчи! Твой муж тебя бросил, потому, что ты его не любила, потому что ему стало невмоготу.

Башмачница. Я его любила! Ах, как я его любила! Сколько у меня было красивых и богатых женихов, а я никому не сказала: «Да». Ах, ты мой бедненький, чего только тебе про меня не наговорили!


Входит соседка в красном.

Соседка в красном. Перестань, соседка!

Башмачница. Нет! Не перестану! Нет, не перестану!


Хоровод соседок. Башмачница на полу сидит и громко причитает в такт танцу. Соседки в красном, желтом, зеленом, инем, оранжевом, голубом. На них платья ярких, кричащих цветов, их широкие юбки развеваются. Все с комическим видом выражают ей сочувствие. Соседки поднимают веселый шум.

Соседка в желтом. Прохладительного!

Соседка в красном. Прохладительного!

Соседка в зеленом. Чтобы разогнать кровь!

Соседка в синем. Лимонной!

Соседка в оранжевом. Из сарсапарели7!

Соседка в голубом. Мятная лучше!


Башмачница, сидя на полу, плачет навзрыд. Алькальд, довольно потирает руки. Башмачницу, подхватывает хоровод, уводят. Довольный Алькальд, пританцовывая, уходит.


АНТРАКТ

Действие пятое

Декорация первого действия. Слева – перевернутый верстак. Справа стойка. На ней бутылки и большой таз с водой, в котором Башмачница моет бокалы. Она стоит за стойкой. На ней ярко красное платье, с широкими оборками и короткими рукавами.

Посреди сцены два стола. За одним дон Дроздильо пьет прохладительное, за другим парень в шляпе, надвинутой на лицо. Башмачница моет стаканы и расставляет их на стойке.

Появляется Парень, подпоясанный кушаком, в шляпе с низкой тульей. У него печальный вид, руки опущены. Он с нежностью поглядывает на Башмачницу. На сцене никто не должен утрировать, фарс требует естественности в игре. Актеру следует играть просто. Костюмер нарядил его, автор обрисовал действие.

Парень с кушаком задерживается в дверях. Дроздильо и Парень в шляпе оборачиваются и смотрят на него. Это почти кадр из фильма. Взгляды, которыми обмениваются герои, придает ему выразительность. Башмачница перестает мыть стаканы, внимательно смотрит на Парня в кушаке. Пауза.

Башмачница. Входите.

Парень, подпоясанный кушаком. Войду, если вам угодно.

Башмачница. Мне? Мне все равно. Но… Вы не входите. Вы стоите в дверях… Чего вы хотите? Кофе? Прохладительного? Говорите скорей.

Парень в кушаке. Прохладительного. (Он опирается на стойку, пожирает Башмачницу глазами).

Башмачница. Не смотрите на меня так… (Она смущена, опускает глаза).

Не смотрите так, а то я пролью сироп.

Парень в кушаке. Ах! Я умираю! Ах! От любви! (Мимо проходят две щеголихи с огромными веерами. Заглядывают. Шокированные происходящим, крестятся. Закрывают лица веером и семенят дальше).

Парень в кушаке. Ай! Как хороша!

Дроздильо (глядя в потолок). Ай!

Парень в шляпе. Ай! Ай! Ай!

Башмачница (по очереди оглядывает всех троих). Что это значит – Ай! Ай! Ай! (передразнивает их).

Что здесь таверна или лазарет? Какие несносные вы, мужчины! Если бы нужда не заставила меня торговать всей этой дребеденью… (Плачет). Ушел, ушел мой бедный муженек, радость моей жизни. Покинул меня одну… Как все это терпеть?.. (К ним). Дождетесь у меня все… Я вас всех вышвырну на улицу!


Парень в кушаке направляется к выходу. Но не уходит. Дроздильо, улыбаясь, встает