из услышанных ночью стихов
Мой созвучный ответ был тотчас же готов.

На мотив «Сорока ступила на ветку».

Как согласны все строки на диво,
Как в них каждое слово правдиво!
Больше значат стихи про ночную луну,
Чем узора слова на платке в старину.
Кто бы мог до него
    протянуть мою тонкую нить,
О заботе моей
    за восточной стеной возвестить!

На мотив «Вьющаяся травка».

Я все про ученость его вспоминаю —
Он ею наполнен до края.
Лицо привлекает своей чистотой,
    весь облик его величав,
Душа покоряет своей теплотой,
    влечет своей мягкостью нрав.
Нежданно стихи, что прочел он тогда,
    в душе утвердились моей.

Он учился так, что, как говорится,

«Однажды его сочинений слова
    как звезды Ковша засияют», —

Видно, не зря

   «Учась, десять лет у окна своего
       совсем он не видел людей».

Пантомима. Сунь Фэй-ху входит с войском, окружает монастырь, уходит с войском.

Солдат(кричит за сценой). Люди в монастыре, слушайте! Если вы в течение трех дней вышлете Ин-ин в жены нашему начальнику, то все будет улажено миром. Но если пройдет три дня и она не будет нам выдана, мы сожжем вашу обитель, а всех монахов и мирян казним. В живых не оставим никого!

Старая госпожа и настоятель вместе входят, стучат в дверь.

Хун-нян(посмотрев, говорит). Сестрица, там у дверей хозяйка и настоятель.

Ин-ин встречает их.

Старая госпожа(говорит). Знаешь ли ты, что случилось, дитя мое? Сегодня пять тысяч разбойников во главе с Сунь Фэй-ху окружили монастырь; говорят, что у тебя черные сросшиеся брови, что лицо твое, как лотос, веет весенней свежестью, что ты похожа на Тай-чжэнь, «крушившую царства и города». Они хотят взять тебя в плен и сделать женой своего главаря. Что же теперь делать, дочка?

Ин-ин(поет).

На мотив «Запись о главном».

   Покидает душа мое тело от страха,
   Предвещают мне скорую гибель слова,
   Не осушат струящихся слез рукава.
   Не пойти я туда не могу,
       и не в силах туда я пойти —
   И вперед и назад мне закрыты пути.
         Так куда же теперь нам бежать от беды,
  где опору средь близких искать?
         Но не могут спастись сирота и вдова,
  одинокие дочка и мать.
         Может быть, мой усопший отец —
  это самый счастливый из нас.
         Барабанов военных разносится гром,
  он высокое небо потряс.
         Словно тучи, войска нас теснят и теснят,
         Ливнем сыплется частая поступь солдат.

На тот же мотив.

         Разнеслась же молва – как глупы те слова,
         Будто брови мои и прямы, и черны,
         От лица будто веет дыханьем весны!
         Если б я, как Тай-чжэнь,
  могла страны крушить и крушить города,
         Верно, триста монахов спасла бы тогда!
         А пять тысяч злодеев скосила бы вмиг,
  не оставила даже корней, —
         Ведь они позабыли о семьях своих
  и утратили верность стране.
         И народ они грабят простой,
  нагоняя бесчинствами страх,
         И поджечь угрожают обитель они,
  что подобна дворцам в небесах.
         Я жалею, что нету на них Чжугэ Ляна,
         Чтобы стан их спалить, как на склонах Бована.

Старая госпожа(говорит). Мне уже шестьдесят лет, и жить осталось недолго. Но как быть с дочкой, которая так молода и еще не служила мужу?

Ин-ин(говорит). Дочь ваша думает вот что: можно спасти жизнь всей семьи, если отдать меня в жены этому молодчику.

Старая госпожа(плачет, говорит). У нас в семье не бывало мужчин, преступивших закон, и женщин, вторично вышедших замуж. Как же я могу подарить тебя разбойнику? Ведь от этого весь наш род покроется позором!

Настоятель(говорит). Пойдемте вместе в зал для молений, спросим у монахов и мирян, что они думают. А потом мы с вами обсудим, как лучше поступить.