Настоятель(говорит). Ветер задул светильник.
Чжан(говорит). Сейчас я добуду огня и зажгу курения.
Ин-ин(говорит, обращаясь к Хун-нян). Этот студент все время суетится. (Поет.)
На мотив «Цветы на парче».
Хун-нян(говорит). По-моему, этот студент… (Поет.)
На тот же мотив.
Чжан(говорит). Как внимательно смотрит на меня барышня! (Поет.)
На мотив «Флейта из бирюзовой яшмы».
Настоятель и монахи посмеиваются, играют на ритуальных инструментах. Настоятель звонит в колокольчик, на коленях читает молитву, сжигает бумажные деньги.
Настоятель(говорит). Уже рассвело. Прошу вас, сударыня, и вас, барышня, вернуться домой.
Чжан(говорит). Хорошо бы встретиться здесь с нею еще раз. Но разве такие встречи насытят меня? (Поет.)
На мотив «Утки-неразлучницы».
Все уходят.
Хop(поет).
Заключение на мотив «Стрекочет кузнечик».
В ЭТОЙ ЧАСТИ ГОВОРИТСЯ:
ПОЛНОЕ НАЗВАНИЕ ЭТОЙ ЧАСТИ:
Часть вторая
Как Цуй Ин-ин внимала ночью звукам циня
Действие первое
Сунь Фэй-ху(входит, представляется зрителям). Моя фамилия Сунь, имя – Бяо, второе имя – Фэй-ху. Ныне, когда на престоле Дэ-цзун, государь династии Тан, в Поднебесной нет порядка. Из-за того, что главный полководец Дин Вэнь-я не умеет управлять армией, я отделился от него и во главе пятитысячного войска овладел Хэцяо. Сегодня я узнал, что у Ин-ин, дочери покойного первого министра Цуй Цзюэ, черные сходящиеся брови, а с лица веет весенней свежестью, словно от лотоса. Ее облик – как у тех, которые «разрушают города и рушат царства»; лицо у нее – как у Си-цзы и Тай Чжэнь. Люди видели ее в округе Хэчжун, в монастыре Пуцзюсы. И вот у меня в сердце родилась мысль: сейчас, когда столько воюют, да еще главный полководец никуда не годится, какой мне толк одному оставаться бескорыстным? Высшие и низшие во всем моем войске! Слушайте мой приказ! Всем людям взять в рот палочки, взнуздать коней и немедленно вступить в Хэчжун! Если я заполучу в жены барышню Ин-ин, исполнится желание всей моей жизни.