- Что это? – спросила я ошарашено, ни к кому конкретно не обращаясь.

- Проходите скорее, шеф ждёт! – заторопила меня девушка и почти силком запихнула в кабинет начальника.

Здесь тоже всё было по-другому. Не считая старомодной мебели и худощавого высокого мужчины в синем форменном костюме с серебряными пуговицами, в распахнутое настежь окно заглядывала цветущая слива. Лепестки только-только приоткрылись, и пахло тонко и нежно, лучше самых дорогих французских духов. И я знала, что сейчас почти ночь, а в окно лился ослепительный солнечный свет.

Пока я обалдевала, разглядывая цветущие деревья, мужчина в синей униформе разглядывал меня.

- Неожиданно, - громко хмыкнул он.

Я вздрогнула, как ужаленная, и спросила:

- Что происходит?

- Будем знакомы, - мужчина протянул мне руку, и я машинально её пожала. – Моё имя – Джордж Кэмпбелл, для вас – мистер Кэмпбелл или сэр. Я - префект полиции города Даньдун, и нам срочно требуется суперинтендант в округ Мэйфен. Но я просил настоящего мужчину, а прислали вас…

- Никто меня не присылал! – мне стало почти страшно, потому что чёрная соломенная шляпка и цветущие сливы могли означать лишь одно – я сошла с ума. Но я отказывалась в это верить и цеплялась за мысль, что всё можно как-то объяснить. – Это – кабинет моего начальника, - сказала я как можно твёрже. - А вы что тут делаете?

- Это - мой кабинет, - произнёс мистер Кэмпбелл с вежливой улыбкой, показавшейся мне совсем неискренней. – И вы здесь, потому что наш агент порекомендовал вас на должность. Вам придётся принять наше предложение, мисс. Или миссис?

- Ни то, ни другое! – возмутилась я и пулей вылетела из кабинета, промчалась через приёмную и распахнула дверь в коридор.

Сейчас я увижу родные серые стены отдела и… и всё закончится.

Но вместо коридора я оказалась на улице. Залитой солнцем, утопающей в цветах, и… совершенно незнакомой. Вместо бетона и плитки земля была устлана досками, и по этим доскам туда-сюда семенили желтолицые, узкоглазые люди. Некоторые в мешковатых штанах и длинных рубашках, в тряпичных чуньках и широкополых соломенных шляпах, некоторые – в старомодных костюмах и платьях по европейской моде, с кружевными зонтиками, и шёлковыми цветами на шляпках.

- Как видите, у нас мирный, тихий город, - с воодушевлением сказал мистер Кэмпбелл, появляясь за моей спиной. – А весной здесь особенно чудесно! Вам понравится здесь. А округ Мэйфен нуждается в молодом, энергичном сотруднике. Я думаю, вы вполне подойдёте. Наш человек никогда не ошибается.

Оглушительно зарокотали барабаны, и из-за угла показался дракон – не настоящий, разумеется, а искусно сделанный из разноцветных лоскутков, с головой из папье-маше. У дракона было множество ног в тряпичных чуньках, и все они шагали слаженно, семеня и подпрыгивая, отчего казалось, что дракон извивается змеёй, перетекая волнами по дощатому тротуару.

Ослепительное солнце, одуряющий запах цветущих слив, да ещё и дракон – это было уже слишком.

- Где я? – произнесла я с трудом, затравленно оглядываясь.

Мистер Кэмпбелл услужливо подхватил меня под локоть, провожая обратно в кабинет, и усаживая в кресло.

Прямо передо мной на стене висела картина в китайском стиле, и я тупо глядела на неё, пытаясь собраться с мыслями. На серой бумаге была изображена женщина в белом платье, склонившаяся над ручьём. Рядом цвела слива, и лепестки осыпались в ручей, плыли по воде. Надпись иероглифами гласила: «Куда бежишь, если виновна? Цветет слива, красная вода течет».

- Красивая картина, - сказала я машинально.

- Да, люблю местное искусство, - ответил мистер Кэмпбелл. – Питаю к нему слабость, так сказать.