). Ах, вы, возможно, помните меня, дорогая миссис Клойз, я Китти Твелвз. Раньше меня звали Китти Пауис.

МИССИС КЛОЙЗ. Что-то такое припоминаю… Вы, кажется, учились в школе с Джастиной и Теофилой в Париже, а потом…

МИССИС КВИНТОН ТВЕЛВЗ. Да, а потом я вышла замуж. (Она постепенно отступает под пристальным взглядом МИССИС КЛОЙЗ), а мой муж был назначен епископом Сент-Олфертса, и…

МИССИС КЛОЙЗ. Миссис Твелвз, вроде бы как сестра писала мне, что сегодня днем планируется чисто семейная встреча…

МИССИС КВИНТОН ТВЕЛВЗ (протягивает руку). Да-да, все верно, мне уже пора…

МИССИС КЛОЙЗ (задерживая ее руку). Милая моя, когда я видела вас в последний раз, вы выглядели ужасно старой, лет на восемьдесят, сейчас, выйдя замуж, вы скорее помолодели.

(Они смотрят друг на друга еще мгновение, затем МИССИС ТВЕЛВЗ выдергивает свою руку и, испуганно кивнув остальным, молча выходит. КЛОД следует за ней).

МИССИС КЛОЙЗ (садится на диван). Мюриэль. (МИССИС ЭМПТЕЙДЖ подходит к ней). Последние несколько лет отношения между нами были неважными, но с этим пора кончать. Давай все обсудим, забудем, и начнем с чистого листа.

МИССИС ЭМПТЕЙДЖ (садится). Ну что ж, лично я готова.

МИССИС КЛОЙЗ. Ты безобразно воспитала детей, для меня именно в этом была загвоздка, и…

СЭР ФЛЕТЧЕР ПОРВУД. Позвольте напомнить, Харриет, что метод Мюриэль, не душившей детей бесконечными запретами, всегда встречал мое сочувствие и одобрение. В связи с кончиной мистера Эмптейджа…

МИССИС ЭМПТЕЙДЖ. Мой бедный, мой милый Герберт…

СЭР ФЛЕТЧЕР ПОРВУД. Его обязанности, само собой, легли на меня…

МИССИС КЛОЙЗ. Тихо! Не встревай!

СЭР ФЛЕТЧЕР ПОРВУД. Так вот, я не из тех…

МИССИС КЛОЙЗ. Тихо, кому сказала!

МИССИС ЭМПТЕЙДЖ. Знаешь, что, Харриет, двадцать лет супружеской жизни, возможно, научили тебя, как обращаться с мужем, но…

СЭР ФЛЕТЧЕР ПОРВУД. Но Господу было угодно благословить тебя бездетностью.

МИССИС ЭМПТЕЙДЖ. Знаешь, не всем все-таки суждено быть епископами, аббатами и прочими иерархами…

СЭР ФЛЕТЧЕР ПОРВУД. В общество которых ты попала…

МИССИС ЭМПТЕЙДЖ. По чистой случайности, как всем тут прекрасно известно…

СЭР ФЛЕТЧЕР ПОРВУД. Не обладая ни малейшими качествами для этого… этого высокого положения…

МИССИС ЭМПТЕЙДЖ. И к тому же… и….

МИССИС КЛОЙЗ (обращаясь к МИССИС ЭМПТЕЙДЖ). Ну все, все! Хватит. Высказались – и хорошо, и будет. Теперь мы уже седые, немолодые люди. Во всяком случае, по возрасту, Мюриэль, тебе уже самое время поседеть…

МИССИС ЭМПТЕЙДЖ. А теперь, Харриет…!

МИССИС КЛОЙЗ. А теперь вас постигло это ужасное наказание…

МИССИС ЭМПТЕЙДЖ. Наказание!

МИССИС КЛОЙЗ. Да, это несчастье, которое обрушилось на твою дочь, на Теофилу. О, чем же это все закончится?

МИССИС ЭМПТЕЙДЖ. Милая моя Харриет, но все уже закончилось.

МИССИС КЛОЙЗ. Да ты что!

СЭР ФЛЕТЧЕР ПОРВУД. Ходатайство миссис Аллингем отклонено.

МИССИС ЭМПТЕЙДЖ. Моя дочь вышла из зала суда с триумфом.

МИССИС КЛОЙЗ. Боже, какое счастье! (Встает). Мюриэль..!

(МИССИС ЭМПТЕЙДЖ встает; МИССИС КЛОЙЗ расцеловывает ее в обе щеки и отворачивается).

МИССИС ЭМПТЕЙДЖ. Буквально через несколько минут Тео и ее муж будут здесь. Они сейчас гостят у меня. Я ленивая и легкомысленная мать, не так ли, Хэрриет? И все-таки именно ко мне дочь прибежала в трудную минуту.

МИССИС КЛОЙЗ (вытирает глаза). Боже, боже, епископ будет так рад. На этой неделе мы распорядились даже не приносить нам вообще никаких газет. (Возвращается на свое место). Для нас вся эта история тоже ведь стала тяжелым ударом. Как же все удалось так прекрасно уладить?

СЭР ФЛЕТЧЕР ПОРВУД. А вот как. Я…

МИССИС ЭМПТЕЙДЖ (снова садится). Мы знаем Джона Аллингема много лет…