Остин вновь подошел к миссис Белл и было собирался сказать ей что-то ободряющее, когда заметил, что ее замутненный слезами взгляд устремляется куда-то ему за спину. Развернувшись, мистер Фарелл увидел стоящий у границы кладбища старый экипаж, запряжённый двумя плешивыми лошадьми. На козлах сидел незнакомый Остину мужчина, он поднял руку, приветствуя миссис Белл, та по всей видимости, его узнала и ответила тем же. Она сделала пару неуверенных шагов по направлению к экипажу, не отрывая платка от губ. Чем ближе она подходила – тем быстрее становились ее шаги. Дверь экипажа со скрипом отварилась, и миссис Белл влетела в Майкла Беркли, крепко обнимая его за шею.
Он пошатнулся и схватился рукой за стенку экипажа, чтобы не упасть. Он с удивлением посмотрел на рыдающую ему в плечо сестру и, явно смущаясь всеобщего внимания, приобнял ее свободной рукой. Майкл был одет в поношенный костюм, который висел на нем бесформенным мешком из-за худобы мужчины, но все же выглядел сносно. Он явно стыдился своего уродства и старался держать лицо в тени, напрягаясь каждый раз, когда Полли поднимала на него глаза. Ее же внешность брата ничуть не смущала: она плакала, обнимала его, что-то быстро и неразборчиво ему говорила, а потом снова плакала.
Мистер Белл подошел к мистеру Фареллу, недоверчиво косясь на новоприбывшего:
– Как вы уговорили его прийти?
– Честное слово, я удивлен не меньше вашего. Признаюсь, вчера он был крайне груб и наотрез отказался приходить.
– Ничуть не удивлен. Мой друг, надеюсь вы не принимаете его слова на свой счет. Майкл давно не в себе, и это всем известно. Но видимо в нем осталось что-то человеческое, раз он решил приехать, – Джон сплюнул.
– Вы не представляете, как я вам благодарна, – обратилась к Остину вернувшаяся миссис Белл, – я так вам обязана. Я думала он даже видеть меня не хочет, а тут он сам приехал. Впервые за столько лет!
– Это меньшее, что я могу сейчас для вас сделать, миссис Белл, – тепло улыбнулся ей мистер Фарелл, предпочитая не замечать испепеляющий взгляд ее мужа.
– Майкл попросил вас подойти. Он сказал, что сильно перед вами виноват и хочет попросить прощения. О, Господи! Неужели ты, забрав у меня дочь, вернул мне брата! Как ты жесток, но в то же время милосерден! – Остин удивленно обернулся в сторону экипажа. По-прежнему стоящий в дверях мистер Беркли кивнул ему и исчез внутри.
– Не думаете ли вы на самом деле пойти к нему? – Джон перехватил рукав мистера Фарелла, как только убедился, что жена его не слышит, – я же уже сказал вам, что этот человек безумен, и вы сами могли в этом вчера убедиться. И вы собираетесь предпочесть общество безумца в его хижине в лесу поминкам несчастной Сьюзан? Помилуйте, наша кухарка приготовила чудный пуддинг! – Остин замялся. Ему так хотелось быть ближе к миссис Белл, но, с другой стороны, этот странный, чудаковатый, быть может и взаправду безумный человек, намерен что-то ему сказать. Кто знает, может этот проблеск дружелюбия последний, и, уйди Остин сейчас в дом Беллов, он больше никогда не сможет узнать, что же так хотел сказать ему мистер Беркли. Поэтому, извинившись, он направился к экипажу, и мог услышать лишь то, что мистер Белл раздраженно сплюнул.
– Мистер Фарелл, – откашлялся Майкл, когда Остин подошел к нему, – я вынужден признать, что мое вчерашнее поведение было неприемлемым, за что прошу у вас прощения. Я долгое время ни с кем не говорил. Я был бы вам крайне признателен, если бы вы дали мне загладить вину, пригласив вас на ужин. Мне есть, что вам рассказать, – Остин посмотрел на мистера Беркли с подозрением, но все же ему было любопытно, что скрывает этот человек. К тому же, мистер Фарелл был на редкость отходчивым.