Минута после полуночи Вика Громова
Управитель
Августовским вечером Натан Бэйли с помощником, сыном и четырьмя вооруженными бойцами выехал из города. Внедорожники медленно катили по шоссе вдоль побережья, и вязкая испарина с океана оседала на коже. Бэйли задыхался от духоты, высовывался в окно и беспрестанно вытирал платком пот со лба.
– Куда подевался этот бензовоз? Сквозь землю провалился, что ли? – разозлился Натан. Он уставился на Пирсона, сидевшего за рулем. Тот в ответ провел ладонью по бритой голове и пожал плечом. – Украсть у меня! Кто?! Неужто они не знают об управителе с побережья?
– Найдется ваш бензовоз, мистер Бэйли, – вежливо заверил Пирсон.
Они помолчали. Бэйли размышлял, что делать с Бучем. В последнее время его увлечение травкой беспокоило все больше. В конце концов, он стал перебирать в уме парней-охранников, решая, которым заменить Буча на месте личного телохранителя.
– Этот Майк. Он сообразительный парень. И ответственный. Как думаешь, Чарльз, дать ему повышение? – Он имел в виду парня из деревни, который устроился недавно в отряд охраны.
Пирсон кивнул.
– Пожалуй, мистер Бэйли.
– И почему Буч не похож на него? – с досадой произнёс Натан. – Веришь ли, я проклял тот день, когда решил его воспитать. Он совершенно не поддается контролю, а сил у меня с каждым днём всё меньше. Как бы он однажды не прирезал меня.
Пирсон, нахмурясь, коротко глянул в ответ, а потом резко нажал на тормоз, потому что впереди идущий автомобиль встал. Из него вышел темноволосый парень и направился к ним.
Мистер Бэйли крикнул в окно:
– Что там, Майк?
– Вроде, своротка в лес. Плохо видно, но там как будто ангар за деревьями, и есть свет.
– Двести семьдесят пятый километр. – Натан глянул на счётчик. – Насколько помню, тут была военная база. Поехали.
Они притормозили подальше, чтобы их не заметили из дома, пристроенного к ангару. Бэйли махнул рукой, сгоняя людей, и быстро объяснил, кто куда идти.
– Буч, ты пойдёшь со мной, – скомандовал он сыну. Парень похожий на гориллу-альбиноса производил ошеломляющее впечатление на врагов Бэйли. – Парни, следите за периметром. Чак. Сгоняй в ангар, потом ко мне.
Охранники держались вблизи от Бэйли с Бучем, потом попрятались за постройками во дворе. С минуту Натан ждал, когда Пирсон присоединится к нему. Откуда-то тянуло едким горьким дымом и глухо тарахтело, видимо, в подвале работал бензиновый электрогенератор.
– Внутри бензовоз, – дал знать Чарльз, перепрятывая пистолет за пояс джинсов за спину.
Бэйли поднялся на крыльцо и постучал. Дверь открыли не сразу. В проёме возник парень лет двадцати. Увидев людей на пороге, он замер. Натан смерил его взглядом.
– Прошу прощения, – спокойным тоном сказал он. – Мы заблудились. Мы едем в город на побережье. Слыхал?
Парень сглотнул и бросил вглубь дома взгляд.
– Я не знаю этой местности. Отец! – позвал он.
Вскоре Бэйли пришлось повторить вопрос худому, но крепкому мужчине с обожжённым лицом. И, чтобы попасть в дом, весело добавил:
– Слушайте, стоять на пороге – то ещё удовольствие. Уже темно, мы устали. Вы нас не впустите? У вас есть карта?
Хозяин дома нехотя подвинулся, давая войти.
Обстановка внутри оказалась крайне скудной. Пара кресел и камин в гостиной, на кухне пыхтела кирпичная печь, на которой что-то кипело в кастрюле, обшарпанный стол накрыли к позднему ужину. Пара тусклых лампочек освещала это убожество. Но на большом блюде лежал кусок запечённой свинины, хозяева также раздобыли где-то фасоль. Другой парень примерно одного возраста с первым, увидев гостей, встал из-за стола, но тут же сел на место. От раковины на шаг отступила девушка.
– Вкусно пахнет. – Бэйли втянул воздух носом.
– Мика, поставь ещё тарелки, – нерешительно сказал хозяин. Парню, открывшему дверь, он велел принести выпивку и найти карту побережья.
Натан уселся на углу стола, Пирсон пристроился слева от него. При этом Буч просто приткнулся у них за спиной к стене. Хозяин постоял немного, словно в нерешительности, и затем сел во главе стола, оказавшись у Бэйли по правую руку. Его второй сын занял место напротив Пирсона.
– Да! Я же не представился… – начал Бэйли.
– Я знаю, кто вы, – не дал договорить хозяин.
– Тогда, вы знаете, чей бензовоз стоит у вас в ангаре.
Хозяин заметно напрягся. Его сын передёрнул плечом.
– Мы нашли его на дороге, он был пуст, – громко заявил парнишка.
Бэйли ухмыльнулся.
– Какой интересный у вас выговор. Вы с юга, что ли? – как будто ни с того ни с сего спросил он.
Хозяин задержался с ответом, будто ожидал другого вопроса. Управитель сложил пальцы шпилем и уставил локти в крышку стола.
– Я был на юге, лет так восемь назад. Ужас! – продолжил он, краем глаза наблюдая за девушкой. Её гладкие волосы до поясницы притягательно поблёскивали, а короткое цветастое платье открывало длинные поджарые ноги. – Как там люди умудрились выжить? Сплошь болота на востоке и пустыня на западе. Но, вот, что удивило по-настоящему, так это то, что в таких условиях, они и не помышляли обкрадывать друг друга… Н-да. – Бэйли дал время всем поразмыслить над его словами. – А здесь всё по-другому. Вроде бы и еды хватает, и кое-какие вещички с техникой имеются. Каждый может прийти в город и попросить себе место, но нет же! Глотки друг другу готовы перегрызть. Уйму сил пришлось потратить, чтобы втолковать людям, как надо жить.
Хозяйская дочь поставила на стол кастрюлю с варевом, затем разложила столовые приборы и, пододвинув к отцу блюдо с мясом, подала ему большой охотничий нож. Бэйли при этом заметил, как Пирсон нервно поерзал на стуле. Вот и отлично: все начеку.
Натан вернулся в начало разговора:
– Так, говорите, он пустой?
Хозяин мельком глянул на нож. Повисло напряженное молчание. Пирсон нервно оглянулся на дверь. Парень, открывший им, что-то задерживался.
– Нам не нужны проблемы, мистер Бэйли, – заверил хозяин. – Мы не дураки связываться с вами. Мы бы вернули ваш транспорт.
– А похоже, дураки… – тихо произнёс Бэйли и потянулся к правому карману.
В следующее мгновение хозяин схватил нож и качнулся в его сторону. Раздался оглушающий выстрел и сразу второй. Дочка хозяина вскрикнула и схватилась за голову. На пороге кухни растянулся парнишка, уронив ружьё. Его брат упал ничком на стол.
Буч выдернул нож из горла хозяина дома, и мужчина рухнул.
– Какой нервный, – издевательски ухмыльнулся Бэйли, вытирая лоб платком, который и достал из кармана. – Все целы? Ну и отлично. – Он подошёл к девушке и взял за подбородок. – Хорошенькая, но не в моём вкусе. Идём, Пирсон, осмотрим задний двор.
Выйдя наружу, Натан закрыл нос платком. В воздухе висел тяжёлый запах навоза и помоев. В тусклом свете, падающем из окон дома, он различил клети со свиньями.
– Так, животину забрать в хозяйство. Ба! – воскликнул Бэйли. – Это ещё что такое?! – Он достал зажигалку, подошёл к клетушке и чиркнул. Колеблющееся пламя осветило нагую молоденькую азиатку. – Вот черти! Дорогая, ты как тут оказалась?
Девушка, дико озираясь, молчала, и тогда Бэйли подёргал за навесной замок. Велев Пирсону что-нибудь придумать, он пошел обратно в дом.
Только он ступил на порог, как тут же замер, оторопев. Его сын в спущенных штанах прижимал к столу хозяйскую дочку и тяжело пыхтел. Тут же стоял один из охранников и наблюдал за происходящим.
Скинув оцепенение, Бэйли рявкнул:
– Буч! Какого черта?! Отпусти её, кретин! – Когда тот натянул штаны, велел: – Пошарь по карманам у этих ублюдков, нет ли у них ключей. А ты, – заорал он на охранника, – бегом в машину, тащи что-нибудь срезать замок. Вот поскудники.
Девушка безвольно осела на пол. Её трясло, из носа текла кровь. Бэйли подошёл к ней и присел на корточки.
– Прости его, дорогая. Он дебильный, сам не знает, что творит, вот…– Он протянул ей платок. – Зажми нос. – Но девушку стошнило прямо ему на ботинки. Бэйли поморщился от отвращения. – Вот дрянь!
Пирсон с пленницей вошел в дом. Та мигом подбежала к девушке и плюнула в лицо.
– Ого! – развеселился Бэйли. – Пирсон, ты это видел? О! – воскликнул он, когда азиатка чуть не вцепилась девушке в волосы, но Пирсон ловко подхватил её подмышки. – Все на выход. Живо, – скомандовал Бэйли. – И тебе советую, – обратился он к дочке хозяина. – Мы собираемся тут всё сжечь.
К крыльцу подогнали внедорожник. Люди управителя вывели бензовоз из ангара, где уже занялся огонь.
– В нем полбака! Они слили пятнадцать канистр, мы их забрали, – отчитался один из парней.
Бэйли кивнул и бросил последний взгляд на дом. Неожиданно девушка, шатаясь и опираясь на стены, вышла на порог. Она замерла, а потом резко рванула вперёд – похоже, она что-то задумала. Ему даже стало интересно.
Дочь хозяина бросилась к Бэйли. Блеснуло лезвие. Натан не успел опомниться, как азиатка кинулась на его защиту. Выбив нож из рук противницы, она тут же подобрала оружие с земли, и перекинув в руке, как заядлая убийца, прыгнула на девчонку. В два маха она разрезала ей плечо и лицо, а затем схватила сзади за волосы, приставив нож к горлу.
– Стой! Тише…– остановил азиатку Бэйли, восхищённый увиденным.
Убийца по-собачьи смотрела ему в глаза, ожидая приказа, и это привело его в восторг. Он видел, что она хочет убить девушку, но решил проверить, подчинится ли она ему.
Он велел отпустить несчастную. Азиатка зарычала от злости. Накрутив длинные волосы девушки на кулак, она отрезала их.