Волны тают в песке и становятся пеной,
К бесконечным морям я иду во вселенной –
Бросят якорь желания там,
Где неведомой вечности дали,
Я душе утомиться не дам,
Пока ясные дни не настали.
Сад далеких надежд и теперь не зачах,
Словно юность в моих повзрослевших очах,
Миллионами светится тайн бытия
Справедливых и жутких, надежда моя
Убаюкает сердце в знакомых печалях…
И уняв мою боль от времен изначальных,
Даст мне сил, чтоб по жизни смогла пронести
Все, что выпало мне от рожденья в пути.
Утешитель мой рад! Разве нет во мне силы
Заглянуть без сомнения в сумрак могилы?
Ты над волнами смерти мне в сердце проник,
Тот, который с тобой, это мой проводник?
Пока спора с судьбою огонь не затух,
Справедливостью мой наполняется дух,
Я сильна твоей силой, и вижу теперь,
Как к наградам судьбы открывается дверь!»
Anticipation
How beautiful the earth is still,
To thee – how full of happiness!
How little fraught with real ill,
Or unreal phantoms of distress!
How spring can bring thee glory, yet,
And summer win thee to forget
December's sullen time!
Why dost thou hold the treasure fast,
Of youth's delight, when youth is past,
And thou art near thy prime?
When those who were thy own compeers,
Equals in fortune and in years,
Have seen their morning melt in tears,
To clouded, smileless day;
Blest, had they died untried and young,
Before their hearts went wandering wrong,
Poor slaves, subdued by passions strong,
A weak and helpless prey!
"Because, I hoped while they enjoyed,
And, by fulfilment, hope destroyed;
As children hope, with trustful breast,
I waited bliss – and cherished rest.
A thoughtful spirit taught me, soon,
That we must long till life be done;
That every phase of earthly joy
Must always fade, and always cloy:
This I foresaw – and would not chase
The fleeting treacheries;
But, with firm foot and tranquil face,
Held backward from that tempting race,
Gazed o'er the sands the waves efface,
To the enduring seas -
There cast my anchor of desire
Deep in unknown eternity;
Nor ever let my spirit tire,
With looking for what is to be!
It is hope's spell that glorifies,
Like youth, to my maturer eyes,
All Nature's million mysteries,
The fearful and the fair -
Hope soothes me in the griefs I know;
She lulls my pain for others' woe,
And makes me strong to undergo
What I am born to bear.
Glad comforter! will I not brave,
Unawed, the darkness of the grave?
Nay, smile to hear Death's billows rave -
Sustained, my guide, by thee?
The more unjust seems present fate,
The more my spirit swells elate,
Strong, in thy strength, to anticipate
Rewarding destiny!"
В замке Вуд
День закончился, зимнее солнце
Исчезает с угрюмого неба,
Ужаснувшись маршруту в оконце…
К смерти души готовятся слепо.
Ночь без звезд надвигается тяжко,
Не распустится утро надежды,
Свет небес не увидит бедняжка,
Размыкая для радости вежды.
Не нужна, хоть рассвета не чаю,
Мне небесная радость в подмогу,
Я без маски планиду встречаю,
И без слез провожаю к порогу.
Эти скорби, что грудь придавили,
Тяжелее заботы на тризне,
Мир покоя наступит в могиле,
А труды здесь – агония жизни?
Страх отчаянья бродит во мраке
В душах некогда радостных зданий,
Но, воспитан напарником в браке,
Я приемный ребенок страданий.
Без сочувствий, такого соседства
Подземелье со мной не хотело,
Сердце бедное умерло с детства,
Не рыдай – отпусти мое тело!
At Castle Wood
The day is done, the winter sun
Is setting in its sullen sky;
And drear the course that has been run,
And dim the hearts that slowly die.
No star will light my coming night;
No morn of hope for me will shine;
I mourn not heaven would blast my sight,
And I ne'er longed for joys divine.