Игра с тенью. Часть первая Александр Захаров

Глава 1 Визит в дом на Бейкер-стрит

Глава 1: Визит в дом на Бейкер-стрит



Густой туман окутывал Лондон, превращая грязные улицы в призрачные коридоры великого города. Тусклый свет фонарей едва пробивался сквозь плотную пелену. Глухие удары копыт по мостовой и медленно исчезающие в белёсой дымке кареты создавали атмосферу загадочности и уединения.

В уютной гостиной под номером 221Б на Бейкер-стрит царила тишина. Доктор Ватсон сидел в кресле у камина, неспешно перелистывая утреннюю газету. Легкий аромат табака витал в воздухе – на столе дымилась трубка, оставленная владельцем.

Шерлок Холмс стоял у окна, наблюдая за тусклыми газовыми фонарями и силуэтами прохожих, которые исчезали в тумане. Он был без сюртука, в одной жилетке, скрестив руки на груди. Взгляд его был сосредоточенным, но задумчивым.

– Вы слишком молчаливы, Холмс, – нарушил тишину Ватсон, отрываясь от газеты. – Должен признать, это тревожит меня куда больше, чем ваши опыты с химическими реактивами.

Холмс едва заметно усмехнулся, не оборачиваясь.

– Тишина, Ватсон, порой полезнее слов.

Он приблизился к камину, взял трубку и глубоко затянулся.

– Сегодня в "Таймс" сообщалось, что в лондонский порт прибыл дипломат из Франции, сэр Генри Дуглас, – заметил Ватсон, складывая газету. – Кажется, вы были знакомы с этим господином?

Холмс пустил тонкую струю дыма и кивнул.

– О, да. Человек крайне осторожный, если не сказать, скрытный. Однако… – он сделал паузу, – он делает всё возможное, чтобы выглядеть безупречно честным.

– Не думаю, что в этом есть что-то предосудительное, Холмс.

– В этом-то и проблема, Ватсон, – Холмс усмехнулся, – идеальная репутация – это тоже своего рода маска.

В этот момент в дверь громко постучали. Миссис Хадсон, с некоторой тревогой на лице, заглянула в комнату.

– Мистер Холмс, к вам срочный визит.

За её плечом показалась высокая фигура в длинном пальто. Это был Майкрофт Холмс, старший брат Шерлока, известный своей проницательностью и влиянием в правительственных кругах. Его появление в доме на Бейкер-стрит предвещало начало нового расследования или появление важной информации.

Глава 2 Тайна пропавшего письма

Глава 2: Тайна пропавшего письма

«Чем безупречнее фасад, тем больше за ним тайн».




Дождь начал накрапывать, стекая по стёклам тёмными дорожками, словно пытаясь раскрыть скрытые за ними тайны. Майкрофт Холмс стоял у камина, его массивная фигура отбрасывала длинные тени на стены гостиной. Он казался невозмутимым, как всегда, но едва заметное подрагивание пальцев, перебирающих цепочку от часов, выдавало скрытое напряжение.

– Дело крайне неприятное, Шерлок, – начал Майкрофт, его голос звучал ровно, но в нём угадывалась едва заметная дрожь, которую мог уловить лишь тот, кто знал его по-настоящему хорошо.

– Как и любое, которым вы, Майкрофт, решаете заняться лично, – спокойно заметил Холмс, снова усаживаясь в кресло. Его движения были неторопливыми, но таили в себе скрытую энергию, готовность к действию.

Ватсон, сидящий в кресле напротив, внимательно наблюдал за старшим Холмсом. Он знал: если этот человек, известный своей скрытностью и влиянием, потрудился лично прийти на Бейкер-стрит, значит, вопрос действительно важен.

– Кража, разумеется? – Холмс лениво потянулся за трубкой, его движения были плавными и выверенными, как у кошки, готовой к прыжку.

– Да. И не простая, – Майкрофт сделал паузу, его взгляд стал более пристальным, проникающим. – Пропало письмо.

Шерлок Холмс поднёс к губам мундштук, но так и не затянулся. Его глаза сузились, и он внимательно, испытующе посмотрел на брата.

– Любопытно.

Майкрофт пристально смотрел на него, сохраняя на лице абсолютную непроницаемость.

– Оно исчезло из сейфа в клубе "Диоген".

Тишина повисла в комнате, нарушаемая лишь потрескиванием дров в камине. Ватсон нахмурился, сведя брови на переносице.

– Позвольте, Майкрофт, но я всегда считал ваш клуб местом, где любое любопытство считается дурным тоном, – сказал Ватсон, и в его голосе звучало искреннее недоумение. – Как же могла произойти такая дерзкая кража?

Клуб "Диоген" был известен как самое закрытое место в Лондоне. В нём не приветствовались разговоры, а посторонним вход был строго воспрещён. Это было убежище для тех, кто ценил уединение и тишину, где каждый мог насладиться покоем, не опасаясь назойливого внимания.

– Именно это и делает дело столь сложным, – Майкрофт поправил манжеты, его движения были точными и выверенными, как всегда. – Сейф не был взломан. Замок остался в целости. Но письмо исчезло.

Холмс медленно выдохнул дым, сохраняя спокойствие на лице, но в глазах его мелькнуло острое любопытство.

– А кому оно принадлежало?

– Сэру Генри Дугласу, – ответил Майкрофт.

Ватсон удивлённо приподнял брови.

– Дипломат, вернувшийся из Франции?

– Он самый, – подтвердил Майкрофт.

– Какой характер имело письмо? – спросил Холмс.

Майкрофт покачал головой.

– Чрезвычайной важности.

Холмс кивнул, но не стал спрашивать подробностей. Он знал, что Майкрофт не раскроет больше, чем считает нужным.

– И кто первым заметил пропажу? – продолжил Холмс.

– Сам Дуглас, – уточнил Майкрофт.

– Удобно, – хмыкнул Холмс.

Майкрофт едва заметно дёрнул уголком губ.

– Вы, как всегда, проницательны, Шерлок.

Холмс откинулся в кресле и сложил пальцы домиком, задумчиво глядя в камин.

– Итак, письмо исчезло. Взлома не было. А подозреваемый?

Майкрофт сделал паузу.

– На улице, у входа в клуб, слуги видели незнакомца. Его описали как мужчину среднего роста, одетого в серый плащ и шляпу.

Ватсон подался вперёд, его глаза загорелись интересом.

– И вы считаете, что этот человек имеет отношение к краже? – спросил он.

Майкрофт развёл руками, его жест был исполнен показного безразличия.

– Я ничего не считаю, Ватсон. Я лишь передаю факты.

Шерлок Холмс медленно поднялся на ноги. В его глазах вспыхнул знакомый азарт, предвещающий начало увлекательной охоты.

– Я вижу, Майкрофт, что вы желаете, чтобы я разобрался в этом деле? – произнес он, слегка прищурившись.

– Было бы неплохо, – коротко ответил Майкрофт.

Холмс усмехнулся и потянулся за сюртуком.

– Что ж, Ватсон, наденьте плащ. Мы отправляемся в клуб "Диоген".

Глава 3 Следы в закрытом клубе

Глава 3: Следы в закрытом клубе

«Ложная улика опаснее, чем её отсутствие.»





Клуб "Диоген" утопал в тишине, которая казалась почти осязаемой, словно обладая собственным весом и формой. Это огромное здание в самом сердце Лондона, скрытое за высокими колоннами, было настоящей крепостью, где царили порядок и спокойствие. Внутри витал мягкий, приглушённый свет, создававший атмосферу уединения и интеллектуального уюта.

Тяжёлые дубовые панели, украшенные резными узорами, и зелёные абажуры, отбрасывающие мягкий свет на полированные поверхности, создавали ощущение, что ты находишься в другом мире. Бархатные кресла, уютно расставленные по углам, казались приглашением к размышлениям и тихим беседам. Однако здесь, в клубе "Диоген", разговоры считались дурным тоном, и это правило соблюдалось неукоснительно.

Здесь встречались самые влиятельные люди Британии: политики, учёные, промышленники и, возможно, самые опасные из них – те, кто управлял событиями из тени. Сегодня в клубе царило напряжение, ощутимое даже без присутствия людей. Атмосфера напоминала натянутую до предела раскалённую проволоку, готовую лопнуть.

Сэр Генри Дуглас встретил Холмса и Ватсона в своём кабинете на втором этаже. Его кабинет был обставлен с изысканным вкусом: массивный дубовый стол, кожаные кресла и стеллажи, ломившиеся от книг в кожаных переплётах.

Дипломат выглядел обеспокоенным. Его высокая фигура, с резкими чертами лица и слегка сутулой осанкой, выдавала напряжение. Идеальный костюм, который он носил с привычной элегантностью, не мог скрыть едва заметно смятого накрахмаленного воротника. На пальцах оставались следы от перчаток, будто он только что их снял.

Холмс, с его невероятной наблюдательностью, увидел всё это за долю секунды. Его проницательный ум уже начал анализировать эти детали, пытаясь понять их скрытое значение.

В воздухе витал запах табака, но пепельница на столе была пуста. Это было странно, учитывая, что Дуглас слыл заядлым курильщиком. "Он курил, но не хотел, чтобы кто-то знал," – мелькнула мысль у Холмса. Это было первое, что насторожило его.

Дуглас торопливо предложил гостям сесть.

– Господа, рад, что вы прибыли так скоро, – произнёс он, стараясь скрыть волнение. – Дело чрезвычайное.

Холмс не сел, предпочитая стоять, когда требовалась максимальная концентрация мысли.

– Вы утверждаете, что ваше письмо исчезло из сейфа? – спросил он, его голос был ровным, но в нём чувствовалась скрытая настойчивость.

Дуглас кивнул, его взгляд был немного беспокойным.

– Совершенно верно. Вчера вечером я положил его туда лично. А сегодня утром – его уже не было.

Холмс обошёл комнату, внимательно осматривая сейф. Его движения были медленными и выверенными, как у хищника, выслеживающего добычу. Замок сейфа был в идеальном состоянии, без каких-либо следов взлома. Ключи, как было известно Холмсу, хранились только у владельца. Подобная кража казалась невозможной.

– Вы уверены, что не передавали его кому-то ночью? – тихо спросил Холмс, склонившись над сейфом, его тон был почти шепотом.

Дуглас резко поднял голову, и в его глазах вспыхнуло явное раздражение.