которых было возросшее раздражение от происходящего. Кроме того, и Гайгер

ни за что бы не признался в этом даже самому себе, он попросту не помнил, где

был в Австралии и что там делал. Сколь бы абсурдно это не выглядело, но

музыкант вдруг обнаружил, что вовсе не помнил ничего, что с ним происходило

до пресловутой встречи с Куто в аэропорту Нью-Йорка, в отделении розыска

багажа.

Тонкий, пронзительный голос юноши донёсся издалека, но источник его

стремительно приближался. Парень, которому Куто поручил ждать прибытия

судна из Новой Гвинеи, теперь бежал к старому, выгоревшему под солнцем

киоску, используемому путниками как временное укрытие от солнца.

– Господин, – кричал парень, размахивая руками. Он остановился, как

только понял, что ему удалось привлечь внимание Куто. – Господин, скоро будет швартоваться…

– Ну вот, видишь! – Куто вскочил со своего места, посмотрел на Гайгера.

– Даже раньше, чем я ожидал! Пошли, они не будут долго ждать!

Музыкант неспешно поднялся, одетый в однотонный, светлый костюм. Он

уже не обращал внимания на то, сколько пыли прилипло к некогда чистой

рубахе и брюкам. Куто быстро зашагал в сторону старого пирса.

Судно, на котором предстояло продолжить путь, представляло собой

большой серый катер, старый, местами его корму украшали заплаты, что

дополнительно свидетельствовало о долгих годах нещадной

эксплуатации. Размер судна был весьма скромен, сразу становилось

понятно, что на борту за управление отвечают всего несколько человек, ведь ещё нужно было размещать куда-то пассажиров.

Импровизированные мостки соединили причал с бортом судна, на

котором путников встречал высокий мужчина, возраст которого не

удавалось определить из-за несоответствия седины и моложавой яркости

глаз. Капитан был одет в костюм, который, как и само судно, полностью

выцвел за годы носки. Тем не менее, головной убор и уверенность в себе

не позволяли ошибиться в роли этого человека на борту.

– Полагаю, это вы, господин Куто и господин Гайгер?

Куто улыбнулся своей фирменной улыбкой и пожал капитану руку.

– Всё верно, господин капитан! Ваш покорный слуга и его спутник —

выдающийся музыкант, прибыли на борт вашего галеона.

От такого сравнения глаза у капитана чуть округлились, не было понятно, пришлась ли ему шутка по вкусу или же он отметил про себя странный

характер пассажира.

– Я капитан Воллант, а судно называется Криспи, – доложил капитан, глядя теперь на стоящего чуть позади Гайгера. – У меня на борту один

штурман, его зовут Сёрчер, и один моторист, зовут Неэйл, но это экипаж.

Ещё есть два пассажира, священнослужители, отец Фландрий и при нём

что-то вроде послушника, зовут Обей. Каждый занимает отдельную каюту

из шести имеющихся.

Последовала многозначительная пауза, во время которой капитан перевёл

взгляд обратно на Куто.

– Это, в свою очередь, означает, что вам придётся довольствоваться одной

каютой на двоих.

– Это вовсе не проблема, капитан! – поспешил заверить Куто. – Наше

присутствие на борту Криспи не успеет вас утомить, ведь если я

правильно понимаю, мы достигнем места нашего назначения в течение

следующих восьми часов, верно?

Капитан плотно сжал тонкие губы и, отведя взгляд в сторону, кивнул.

– Если всё пойдёт согласно графика, то так и будет. Но в любом случае, уже вечереет, и вам, наверное, не мешало бы отдохнуть. Так вот, вам одна

каюта, там одна койка, сами разберётесь, кто как будет там отдыхать.

Куто вновь заверил капитана, что в этом нет никаких проблем. Жестом он

призвал Гайгера следовать за ним, что музыкант и сделал. Буквально

протискиваясь в узкий дверной проём, уводивший в коридор палубы, скрипач понял, что здесь даже нельзя стоять в полный рост, полусогнувшись, мужчины прошли до конца коридорчика. Слева и справа