которых было возросшее раздражение от происходящего. Кроме того, и Гайгер
ни за что бы не признался в этом даже самому себе, он попросту не помнил, где
был в Австралии и что там делал. Сколь бы абсурдно это не выглядело, но
музыкант вдруг обнаружил, что вовсе не помнил ничего, что с ним происходило
до пресловутой встречи с Куто в аэропорту Нью-Йорка, в отделении розыска
багажа.
Тонкий, пронзительный голос юноши донёсся издалека, но источник его
стремительно приближался. Парень, которому Куто поручил ждать прибытия
судна из Новой Гвинеи, теперь бежал к старому, выгоревшему под солнцем
киоску, используемому путниками как временное укрытие от солнца.
– Господин, – кричал парень, размахивая руками. Он остановился, как
только понял, что ему удалось привлечь внимание Куто. – Господин, скоро будет швартоваться…
– Ну вот, видишь! – Куто вскочил со своего места, посмотрел на Гайгера.
– Даже раньше, чем я ожидал! Пошли, они не будут долго ждать!
Музыкант неспешно поднялся, одетый в однотонный, светлый костюм. Он
уже не обращал внимания на то, сколько пыли прилипло к некогда чистой
рубахе и брюкам. Куто быстро зашагал в сторону старого пирса.
Судно, на котором предстояло продолжить путь, представляло собой
большой серый катер, старый, местами его корму украшали заплаты, что
дополнительно свидетельствовало о долгих годах нещадной
эксплуатации. Размер судна был весьма скромен, сразу становилось
понятно, что на борту за управление отвечают всего несколько человек, ведь ещё нужно было размещать куда-то пассажиров.
Импровизированные мостки соединили причал с бортом судна, на
котором путников встречал высокий мужчина, возраст которого не
удавалось определить из-за несоответствия седины и моложавой яркости
глаз. Капитан был одет в костюм, который, как и само судно, полностью
выцвел за годы носки. Тем не менее, головной убор и уверенность в себе
не позволяли ошибиться в роли этого человека на борту.
– Полагаю, это вы, господин Куто и господин Гайгер?
Куто улыбнулся своей фирменной улыбкой и пожал капитану руку.
– Всё верно, господин капитан! Ваш покорный слуга и его спутник —
выдающийся музыкант, прибыли на борт вашего галеона.
От такого сравнения глаза у капитана чуть округлились, не было понятно, пришлась ли ему шутка по вкусу или же он отметил про себя странный
характер пассажира.
– Я капитан Воллант, а судно называется Криспи, – доложил капитан, глядя теперь на стоящего чуть позади Гайгера. – У меня на борту один
штурман, его зовут Сёрчер, и один моторист, зовут Неэйл, но это экипаж.
Ещё есть два пассажира, священнослужители, отец Фландрий и при нём
что-то вроде послушника, зовут Обей. Каждый занимает отдельную каюту
из шести имеющихся.
Последовала многозначительная пауза, во время которой капитан перевёл
взгляд обратно на Куто.
– Это, в свою очередь, означает, что вам придётся довольствоваться одной
каютой на двоих.
– Это вовсе не проблема, капитан! – поспешил заверить Куто. – Наше
присутствие на борту Криспи не успеет вас утомить, ведь если я
правильно понимаю, мы достигнем места нашего назначения в течение
следующих восьми часов, верно?
Капитан плотно сжал тонкие губы и, отведя взгляд в сторону, кивнул.
– Если всё пойдёт согласно графика, то так и будет. Но в любом случае, уже вечереет, и вам, наверное, не мешало бы отдохнуть. Так вот, вам одна
каюта, там одна койка, сами разберётесь, кто как будет там отдыхать.
Куто вновь заверил капитана, что в этом нет никаких проблем. Жестом он
призвал Гайгера следовать за ним, что музыкант и сделал. Буквально
протискиваясь в узкий дверной проём, уводивший в коридор палубы, скрипач понял, что здесь даже нельзя стоять в полный рост, полусогнувшись, мужчины прошли до конца коридорчика. Слева и справа