I’m having trouble making sense of this. – Мне трудно это понять.

I’m struggling to follow. – Мне трудно уследить за этим.

I’m at a complete loss. – Я в полном недоумении.

This is a real head-scratcher. – Это действительно озадачивает.

I can’t get my head around this. – Я не могу это понять.

I’m feeling thoroughly perplexed. – Я абсолютно озадачен.

I’m floundering here. – Я не могу разобраться.

This is all rather bewildering. – Это всё довольно сбивает с толку.

I’m puzzled by it all. – Я в недоумении из-за всего этого.

I’m not sure what’s meant to be happening. – Я не уверен, что вообще должно происходить.

This is all going over my head. – Это всё пролетает мимо меня.

I’m having a hard time grasping this. – Мне трудно это понять.

This is really throwing me off. – Это действительно сбивает меня с толку.

I’m unsure of where to begin. – Я не знаю, с чего начать.

I can’t follow the logic here. – Я не могу уловить здесь логику.

This is too much to take in. – Это слишком много, чтобы понять.

I’m not getting the gist of it. – Я не улавливаю сути.

I feel like I’m missing something. – Такое ощущение, что я что-то упускаю.

I can’t quite piece it together. – Я не могу сложить это в единую картину.

This is a bit over my head. – Это немного выше моего понимания.

I’m feeling pretty disoriented. – Я чувствую себя довольно дезориентированным.

I’m really out of sorts with this. – Меня это совершенно выбило из колеи.

I don’t understand what’s going on. – Я не понимаю, что происходит.

I’m not getting the hang of this. – Я никак не пойму это.

This is throwing me for a loop. – Это сбивает меня с толку.

I’m trying to make sense of it, but… – Я пытаюсь понять, но…

This is way more complex than I thought. – Это гораздо сложнее, чем я думал.

I’m feeling really muddled. – Я чувствую себя запутавшимся.

I feel like I’m in over my head. – Чувствую, что это выше моего понимания.


Эти фразы помогают британцам передать разные уровни смятения – от лёгкого недоумения до глубокого чувства растерянности.

Сожаление

У британцев есть немало фраз для выражения сожаления или извинения. Некоторые из них официальные и вежливые, а другие более разговорные. Вот список самых распространённых:


1. I’m sorry to hear that.

Это нейтральное выражение сочувствия, подходящее в большинстве ситуаций. Переводится как Мне жаль это слышать.

2. I regret to inform you…

Формальный способ выразить сожаление, особенно в деловой переписке. Переводится как С сожалением сообщаю вам…

3. My apologies.

Официальное выражение извинения, часто используется в письменной речи. Можно перевести как Прошу прощения.

4. I feel terrible about it.

Фраза, которая передаёт сильное сожаление. Переводится как Я ужасно себя чувствую из-за этого.

5. I wish I could take it back.

Используется, когда человек искренне сожалеет о своём поступке или словах. Близко к Жаль, что не могу это исправить.

6. That was my fault.

Признание вины и сожаления. Можно перевести как Это была моя вина или Это моя ошибка.

7. I’m gutted.

Разговорное выражение, означающее сильное разочарование или сожаление. Близко к русскому Мне ужасно жаль или Я подавлен.

8. I’m sorry if I upset you.

Эта фраза используется для выражения сожаления в случае, если обидели кого-то нечаянно. Переводится как Извините, если я вас расстроил.

9. I’m afraid that…

Формальная конструкция, часто используемая для мягкого выражения сожаления перед сообщением неприятной новости. Переводится как Боюсь, что….

10. I should have thought this through.

Фраза, которая выражает сожаление по поводу недостаточного обдумывания поступка. Переводится как Мне следовало всё обдумать.