It feels like a slap in the face. – Это как пощёчина.
I’m really disheartened. – Я по-настоящему разочарован.
This isn’t how I imagined it. – Я представлял себе это не так.
It’s left me feeling pretty low. – Это оставило меня в довольно подавленном состоянии.
I feel quite deflated. – Я чувствую себя совсем опустошённым.
I’m feeling a bit blue about this. – Мне немного грустно из-за этого.
This has been a real blow. – Это был настоящий удар.
I feel a sense of loss. – Я чувствую некоторую потерю.
I can’t help but feel sad about this. – Я не могу не чувствовать грусть из-за этого.
I had higher hopes. – У меня были более высокие ожидания.
This isn’t the outcome I wanted. – Это не тот результат, которого я хотел.
I feel disillusioned. – Я чувствую разочарование.
I’m feeling quite empty inside. – Внутри меня пустота.
This didn’t go as planned. – Всё пошло не по плану.
I was really hoping for more. – Я действительно надеялся на большее.
It’s hard not to feel a bit down. – Сложно не чувствовать себя немного подавленным.
This has taken the wind out of my sails. – Это выбило меня из колеи.
I can’t help but feel disappointed. – Я не могу не чувствовать разочарование.
I’m feeling a bit crestfallen. – Я чувствую себя несколько удручённым.
It’s left a bad taste in my mouth. – Это оставило неприятный осадок.
Эти фразы помогут передать чувство огорчения и разочарования, когда что-то не оправдало ожидания или получилось не так, как хотелось.
Ожидание
Когда британцы хотят выразить ощущение ожидание, будь то волнение, нетерпение или просто предвосхищение чего-то предстоящего, они используют фразы, которые подчеркивают это состояние. Вот список таких выражений:
I’m looking forward to it! – Жду с нетерпением!
Can’t wait for it! – Не могу дождаться!
I’m counting down the days. – Считаю дни.
I’m eagerly anticipating it. – С нетерпением жду этого.
It’s going to be worth the wait. – Это того стоит.
I’m on the edge of my seat. – Я на краю своего места (Вне себя от нетерпения)
I’m really looking forward to what’s next. – Очень жду, что будет дальше.
I’m all geared up for this! – Я весь (вся) в ожидании!
The anticipation is killing me! – Ожидание меня убивает!
I feel like a kid waiting for Christmas! – Чувствую себя как ребёнок перед Рождеством!
I can hardly wait! – Едва могу дождаться!
I’m excited just thinking about it! – Меня волнует, когда я думаю об этом!
I’ve been waiting ages for this. – Я ждал (а) этого целую вечность.
It’s only a matter of time now. – Теперь это вопрос времени.
I’m brimming with anticipation. – Я полон (а) ожидания.
I’ve got butterflies in my stomach. – У меня бабочки в животе.
This is going to be something special. – Это будет что-то особенное.
I’m absolutely thrilled for it! – Я в полном восторге в ожидании!
I can feel the excitement building up. – Чувствую, как нарастает волнение.
I can sense that something great is coming. – Я чувствую, что грядёт что-то великое.
Эти фразы выражают разные оттенки – от спокойного предвкушения до взволнованного нетерпения, позволяя британцам передать свои эмоции в ожидании предстоящих событий.
Отвращение
Когда британцы хотят выразить отвращение, они используют разные фразы, от лёгкого недовольства до сильного неприятия. Вот популярные выражения отвращения:
1. That’s disgusting!
Прямое выражение отвращения. Переводится как Это отвратительно!
2. I can’t stand it.
Означает сильное неприятие или отвращение к чему-либо. Переводится как Я не могу этого выносить.
3. That makes my skin crawl.
Намекает на чувство отвращения и дискомфорта. Переводится как У меня от этого мурашки по коже.