It feels like a slap in the face. – Это как пощёчина.

I’m really disheartened. – Я по-настоящему разочарован.

This isn’t how I imagined it. – Я представлял себе это не так.

It’s left me feeling pretty low. – Это оставило меня в довольно подавленном состоянии.

I feel quite deflated. – Я чувствую себя совсем опустошённым.

I’m feeling a bit blue about this. – Мне немного грустно из-за этого.

This has been a real blow. – Это был настоящий удар.

I feel a sense of loss. – Я чувствую некоторую потерю.

I can’t help but feel sad about this. – Я не могу не чувствовать грусть из-за этого.

I had higher hopes. – У меня были более высокие ожидания.

This isn’t the outcome I wanted. – Это не тот результат, которого я хотел.

I feel disillusioned. – Я чувствую разочарование.

I’m feeling quite empty inside. – Внутри меня пустота.

This didn’t go as planned. – Всё пошло не по плану.

I was really hoping for more. – Я действительно надеялся на большее.

It’s hard not to feel a bit down. – Сложно не чувствовать себя немного подавленным.

This has taken the wind out of my sails. – Это выбило меня из колеи.

I can’t help but feel disappointed. – Я не могу не чувствовать разочарование.

I’m feeling a bit crestfallen. – Я чувствую себя несколько удручённым.

It’s left a bad taste in my mouth. – Это оставило неприятный осадок.


Эти фразы помогут передать чувство огорчения и разочарования, когда что-то не оправдало ожидания или получилось не так, как хотелось.

Ожидание

Когда британцы хотят выразить ощущение ожидание, будь то волнение, нетерпение или просто предвосхищение чего-то предстоящего, они используют фразы, которые подчеркивают это состояние. Вот список таких выражений:


I’m looking forward to it! – Жду с нетерпением!

Can’t wait for it! – Не могу дождаться!

I’m counting down the days. – Считаю дни.

I’m eagerly anticipating it. – С нетерпением жду этого.

It’s going to be worth the wait. – Это того стоит.

I’m on the edge of my seat. – Я на краю своего места (Вне себя от нетерпения)

I’m really looking forward to what’s next. – Очень жду, что будет дальше.

I’m all geared up for this! – Я весь (вся) в ожидании!

The anticipation is killing me! – Ожидание меня убивает!

I feel like a kid waiting for Christmas! – Чувствую себя как ребёнок перед Рождеством!

I can hardly wait! – Едва могу дождаться!

I’m excited just thinking about it! – Меня волнует, когда я думаю об этом!

I’ve been waiting ages for this. – Я ждал (а) этого целую вечность.

It’s only a matter of time now. – Теперь это вопрос времени.

I’m brimming with anticipation. – Я полон (а) ожидания.

I’ve got butterflies in my stomach. – У меня бабочки в животе.

This is going to be something special. – Это будет что-то особенное.

I’m absolutely thrilled for it! – Я в полном восторге в ожидании!

I can feel the excitement building up. – Чувствую, как нарастает волнение.

I can sense that something great is coming. – Я чувствую, что грядёт что-то великое.


Эти фразы выражают разные оттенки – от спокойного предвкушения до взволнованного нетерпения, позволяя британцам передать свои эмоции в ожидании предстоящих событий.

Отвращение

Когда британцы хотят выразить отвращение, они используют разные фразы, от лёгкого недовольства до сильного неприятия. Вот популярные выражения отвращения:


1. That’s disgusting!

Прямое выражение отвращения. Переводится как Это отвратительно!

2. I can’t stand it.

Означает сильное неприятие или отвращение к чему-либо. Переводится как Я не могу этого выносить.

3. That makes my skin crawl.

Намекает на чувство отвращения и дискомфорта. Переводится как У меня от этого мурашки по коже.