Настоятель(говорит). Где жили ваши предки? Осмелюсь ли спросить ваше имя и фамилию? Что привело вас сюда?

Чжан(говорит). Моя фамилия Чжан, имя Гун, второе имя Цзюнь-жуй. (Поет.)

На мотив «Цветы граната».

 Пусть учитель вопросы о жизни моей
     задает мне один за другим.
 Я подробно отвечу на каждый вопрос,
     свою душу открою пред ним.
 Родом я из Сило, – там родные края,
 Но по землям чужим долго странствовал я,
 Был мне домом недолго Сянъян.
 А покойный отец мой, министр двора,
     с громким именем был человек.
 Заболев, когда было ему пятьдесят,
     этот мир он оставил навек.

Настоятель(говорит). После того как ваш покойный батюшка оставил этот мир, вы, верно, получили наследство?

Чжан(поет).

 Был он всю свою жизнь неподкупен и прям,
     никогда не кривил он душой,
 Потому-то и беден сейчас его сын
     и карман его сына пустой.

Настоятель(говорит). Я вижу, ваш батюшка служил просто и мудро.

Чжан(поет).

На мотив «Сражающиеся перепела».

 В нем ясность ума
     воедино слилась с простотой, —
 Так осенью ветер прохладный
     встречается с ясной луной.

Настоятель(говорит). Путь ваш, сударь, сейчас, конечно, идет в столицу, на экзамены?

Чжан(поет).

 Чиновником стать не хочу я сейчас,
 Лишь мудрое слово
     я жажду услышать от вас.

(Говорит.)

Я пришел сюда только для того, чтобы поклониться настоятелю. Могу ли я пуститься в дорогу, не отблагодарив вас подарком? (Поет.)

      Какие у бедного сюцая мысли? —
          он вечно с бумагой вдвоем.
      И денег, конечно,
          немного в кармане моем.
      Пусть даже повторите
          вы пересуды молвы,
      Но тяжесть подарка
          в руках своих взвесите вы.

(Говорит.)

Спешу сообщить вам, что у меня есть один лян серебра. Я отдаю его на нужды вашего храма, чтобы хоть как-нибудь выразить мое почтение к вам. Пусть вы посмеетесь над таким скромным подношением, но я буду счастлив, если вы оставите его у себя.

Настоятель(говорит). Как это можно, сударь, ведь вы – наш гость.

Чжан(говорит). Это – пустяк, недостойный упоминания, денег этих достанет как раз на то, чтобы побеседовать за чашкой чая. (Поет.)

Только для вас и пришел я в обитель.
Нужно ли быть таким скромным, учитель?

Настоятель(говорит). Но я никак не могу этого принять.

Чжан(поет).

Денег таких
    и на хворост всегда не хватало,
Даже на постную пищу их мало,
Выпить же чаю – достанет, пожалуй.

(Смотрит на Фа-цуна, говорит.) Этот лян серебра – совсем небогатый подарок. (Поет.)

   Пусть даже платья покрой моего
       станете вы порицать,
   Лишь бы послушать святого отца, —
   Буду я хэшанов ваших и вас
       помнить всю жизнь до конца!

Настоятель(говорит). Вы, сударь, вероятно, хотите о чем-нибудь попросить меня?

Чжан(говорит). Осмелюсь изложить вам покорнейшую просьбу: из-за вечной суеты постоялого двора мне трудно весь день изучать книги. Я хочу снять у вас комнату и с утра до вечера слушать вас. Платить за месяц буду сколько вам угодно.

Настоятель(говорит). У нас в монастыре есть несколько комнат, пусть господин выберет сам.

Чжан(поет).

На тот же мотив.

   Жить не хочу
       возле кухни обители вашей,
   Храма аскетов не надобно мне.
   Лучше подальше от южной террасы
   И от восточной стены в стороне.
   Где у вас западный флигель построен,
   Есть боковые каморки
       за галереей большою, —
   Там и хотел бы я жить.

Настоятель(говорит). Нет, нет! Может быть, вы хотите поселиться вместе со мною?

Чжан(смеясь, говорит). Что вы! Как это можно! (Поет.)

   Я вас прошу, настоятель почтенный,
       вовсе об этом забыть.

Хун-нян(входит, говорит). Хозяйка послала меня спросить у настоятеля, когда будет готово поминание, и я сразу же отправилась, чтобы все осмотреть и принести ей ответ.