Вот английское слово slot и русское – след. Семантика одна и та же, но звонкое Д указывает на более позднее слово. SLOT – SO-LO-TO – СОЛОТО, «то с ло», нечто с человека. Но заимствована ли древняя семантика? Нет. Праязыковое понятие в одном языке сохранило свой вид, а в другом чуть видоизменилось.

Не заимствованиями, а внутренним творчеством человека развивался язык. Говорить иное – пустой тripe, по-русски говоря, – трёп.

Но, даже сегодня иностранные слова воспринимаются в соответствии с языковым генным кодом. Скажем, копировально-множительную технику в современную Россию первыми привезли две зарубежные фирмы: Оливетти (Olivetti) и Ксерокс (Xerox). Но русским, чтобы передать одним словом процесс копирования страниц, приглянулось именно второе название, появились даже производные: ксерить, отксерить, ксерокопировать и даже – ксерануть. Никаких «оливеттить» даже не возникло. Почему? Просто в русском языке, пусть и в пассивной лексике, но существует старинный глагол «серит». Обратимся к словарю Даля: «СРАТЬ сирать, сирывать, испражняться. Ед. 1. серю или серу, сру; 2. серешь, срёшь; 3. серет, срёт; мн. 3. серют или серут, срут. Повел. ед. 2. сери, сри. Нечем черту срать, так угольями».

Действительно, умная машина выбрасывает из своего чрева листочки в точном соответствии с привычной лексической нормой русского языка, в соответствии с генной инженерией языка. Так взятое слово в другом языке становится своим. Оно не заимствовано! Оно переработано и «изобретено» новым носителем для своего языка. В английском ничего «отксерить» нельзя. Это – русское слово. Кстати, американцы тоже, взяв у греков имя царя – Ксеркс, исковеркали его, но это уже современная история брендинга.

Или, к примеру, новое в русском языке слово «никнейм» – это имя человека, употребляющееся в виртуальном компьютерном мире, в отличие от его реального имени. Ни в каком языке такого слова нет. Только – в русском! В американском оригинале используется термин «an ekename». Но генный речевой код подсказывает понятие «никнуть», означающий приближение, совмещение: она приникла к нему, он приник губами к ручью…. Ну, «нейм», в смысле «номинация», имя – тоже привычно для русского слуха. Вот вам и – никнейм. Новое русское слово.

Эффект «ста балерин» – это эффект языкового творчества в дописьменную эпоху. Он объясняет способы создания речи, её распространения и бытования. Он объясняет, что пресловутых заимствований практически не может быть.

На каком языке пели мамы своим деткам, укачивая их в донациональный период, в прогретой костром пещере? В книге «Когда Британия не знала английского» (2019 г.), Борис Новицкий даёт пример «осколков» праязыка. Так по-русски люли, люлька – это полнятие убаюкивания, кроватка для младенца. В санскрите – lolati – двигать туда-сюда, качать. В средне голландском lollen – лопотать. В средне шведском lulla – напевать колыбельную, баюкать. В немецком lullen – укачивать. В английском lull – баюкать, lullaby – колыбельная. В староанглийском lullen – успокаивать, убаюкивать.

У всех мам мира – один язык….

Кто бога тырил*?

Слова БОГ, БОГАТЫРЬ, ДАЖДЬБОГ и другие подобные не дают покоя современному обществу, которое нутром чует подвох, когда кто-то пытается этимологизировать их.

Ведь какой только чепухи тут не начитаешься. Словарь Макса Фасмера до того докатился, что одно из значений слова БОГ звучит так: «черт», укр. богиня «привидение». Ну, Фасмер ещё тот этимолог…. Впрочем, вслед за ним и другие словари заповторяли, что БОГ – это от древнеиндийского bhágas – господин, одаряющий. Всё понятно? А мне – нет. Откуда же тогда взялся этот bhágas?