– Спасибо, Мерит! – воскликнула собеседница, неожиданно обнимая её. – Не представляю, что бы я делала без тебя.

Травница, явно смутившись, стоило девушке отстраниться, поправила волосы.

– Полагаю, то же, что и всегда: искали проблемы на свою голову. У вас это исключительно хорошо получается, госпожа!

3. Глава 3

Хэйвуд Лэнгли вернулся домой после охоты у Невилов полностью опустошенный. В этот раз насладиться обществом старых друзей не получилось, да и были ли они в целом друзьями: так, людьми, с которыми он привычно общался, принадлежа к светскому обществу и не имея возможности избежать тягостных встреч. Статус обязывал...

Но сегодня оказалось тяжелее всего. Мало того, что он знал о болезни старого Фаррела, и потому веселиться казалось кощунством, так еще Невил и остальные завели разговор об «охоте» на его вскорости овдовевшую жену. Каждый жаждал заполучить рыжеволосую «ведьму» себе, и от мысли о том, как мужчины делят жену его близкого друга Хэйвуду делалось тошно.

Знала бы сама Джемма, как её перетягивают друг другу, словно край одеяла, презрительно изогнула бы бровь в своей привычной манере и плюнула под ноги обидчикам. Нет, плевать она, ясное дело, не стала бы – не то воспитание! – но отчего-то казалась, что она могла бы так поступить, и фантазия вызывала улыбку.

– Чему улыбаешься? – Как нарочно, в этот самый момент в зал вошел младший брат Хэйвуда, Терранс.

Высокий, ладно сложенный, с копной кудрявых волос, он умел заполучить обожание женщин и расположение мужчин. Знал цену своей красоте, и умело ей пользовался в своих не всегда добрых целях... В частности, злоупотребляя вниманием женщин, будь то дворянка или простолюдинка, он одинаково равно разбивал сердце и той, и другой, подчас оставляя возлюбленную с «подарком» в виде младенца во чреве, с которым ни та, ни другая не знали, что делать. Сколько маленьких Лэнгли росло в чужих семьях под другими фамилиями Хэйвуд страшился даже представить... И подчас высматривал в лицах детей их знакомых чисто семейные черты Лэнгли и, как ему с ужасом виделось, находил.

– Так, вспомнился разговор на охоте, – солгал он брату, не желая в очередной раз обсуждать будущее вдовство Джеммы Фаррел.

Брат налил себе пива и сел напротив него, жадно приложившись к напитку.

– Не знал, что охота тебя веселит, дорогой брат, – произнес он с ленивой улыбкой. – Особенно разговоры в обществе Невила и его окружения. Грубые люди, загнать несчастного зверя кажется им удовольствием!

– Ты и сам бывалый охотник, – парировал Хэйвуд, так что брат удивленно воззрился на него.

– В самом деле? Я едва ли умею стрелять. Знаю, хвалиться здесь особенно нечем, но я тешу себя мыслью о том, что, по крайней мере, несчастные, ни в чем неповинные звери не умирают от моих рук.

– А как же бедняжки, которые, разрешившись ребеночком от тебя, подчас заканчивают в мучениях?

Терренс мгновенно насупился, его благодушие испарилось, как сон.

Он вскинулся:

– Это было только однажды. Ты мне станешь всю жизнь тыкать этим в лицо?

– Полагаю, придется, чтобы ты, наконец-то, угомонился. И перестал портить женщин!

Молодой человек возвел очи горе, изображая, насколько ему надоели пустые нравоучения старшего брата.

– Я не порчу, дорогой брат, я доставляю им удовольствие, – возразил он, – а за любое удовольствие нужно платить... Некоторые бедняжки всю жизнь прожили с мыслью о том, что любовь – скука смертная, а постель – пытка на дыбе. Должен же я как-то разуверить бедняжек и открыть им новые горизонты?!

– Что-то подсказывает мне, что твои... кхм, «горизонты» не особенно им интересны. Малышка Дейзи вряд ли рассчитывала наблюдать их красоты из разверзнутой могилы...