И ведь насколько извилисты дороги судьбы: поначалу ей предстояло стать супругой не Фергюса, а Редманда Фаррела, сына своего нынешнего супруга. Их с будущим мужем, тогда уже пятнадцатилетним юношей, помолвили против их же желания. Джемме, к слову, тогда было пять, и она помнила мать, вошедшую в её детскую...

– Джемма, милая, у меня для тебя чудесная новость! – сказала она.

– Вы купили мне новую куклу? – Вокруг маленького стола сидели богато разодетые дамы с фарфоровыми головами, и у девочки загорелись глаза от мысли пополнить своё «чаепитие» новой гостьей.

Но мать покачала головой.

– Нет, дорогая, то не новая кукла, а много лучше, поверь: мы нашли тебе мужа, – сообщила она восторженным тоном, девочкой, впрочем, не оцененным.

Лицо Джеммы скуксилось, как от лимона, и она, явно разочарованная, сказала:

– Не хочу мужа – хочу новую куклу.

Но мать повернула к себе её личико и серьезно посмотрела в глаза, отвлекая от детской забавы.

– Джемма, дочка, муж намного приятней какой-то там куклы, – сказала она. – Позволь мне, о нём рассказать... Его зовут Редманд, и он очень хороший молодой человек.

– А у него пони есть?

– Не знаю, родная.

– У Энн серый пони. Я тоже хочу серого пони!

– Послушай, если ты выйдешь за Редманда, я уверена, он подарит тебе всё, что захочешь.

– Даже серого пони?

– И серого, и других пони всевозможных раскрасок.

– Он подарит мне пони... и кукол? Много-много? – уточнила для верности Джемма.

– Всё, что захочешь. Чудесная новость, не так ли, моя дорогая? – Мать пригладила её волосы, лежавшие, впрочем, волосок к волоску, и снова спросила: – Так ты согласна выйти за Редманда?

Джемма поглядела на кукол, на портьеры на окнах, на свои новые туфельки с яркими бантиками и нехотя протянула:

– Ну хорошо. Но только если он подарит мне пони!

Мама, помнится, была счастлива и назвала её славной девочкой, что для строгой госпожи Миллз было сродни самому лучшему комплименту. Именно потому, верно, Джемма тот день и запомнила: мама ей улыбалась и похвалила, а ещё ей пообещали настоящего пони. В сотню раз лучше, чем у Энн Харпер из соседнего с ними поместья.

Впрочем, когда пришло время отправляться к супругу, Джемма только отпраздновала пятнадцатилетие, пони уже был ей не нужен, да и будущий муж, захворав какой-то болезнью, вскоре умер, оставив её вдовой невестой. И как бы не было скверно радоваться чужому несчастью, Джемма радовалась тому, что вот-вот намечавшаяся свадьба не состоится... Она совершенно не знала мужчину, за которого собиралась пойти, да и в принципе не научилась ценить преимущества брака, с раннего детства вбивавшиеся в неё строгой матерью.

А потом случилось и вовсе ужасное, по крайне мере, так тогда ей казалось: свадьбу решили не отменять, а лишь заменить имя Редманда в брачном контракте на имя его отца Фергюса Фаррела.

И теперь Джемму мучил вопрос: была бы её жизнь такой, как сейчас, выйдя она по первоначальному плану за сына, а не за отца? И чем стала по факту смерть её жениха: благословением или проклятием для неё?

За деревьями показался дом травницы, и задумавшаяся Джемма Фаррел вернулась в реальность. Услышала птичьи трели, раздававшиеся над головой, и поймала ладонью луч солнца, скользнувший к ней из-под кроны деревьев...

– Мерит, ты дома? – позвала она, толкнув калитку и ступив на крыльцо лесной хижины.

Стучать уже не потребовалось: немолодая, но крепкая женщина, открыв дверь, пригласила девушку внутрь.

Всё в облике травницы, начиная от седых, уложенных просто волос и до морщин в уголках темных глаз, говорило о непростой, отмеченной трудностями и лишениями жизни, которую она с давних пор, еще до того, как поселилась близ Даннингтона, вела день ото дня. И все-таки эти трудности не сломили её...