На жесткой армейской постели Мервин спал, как убитый. Наблюдателю со стороны показалось бы, что у него вместо нервов – стальные тросы. Но на самом деле Мервин просто устал.
Таня, напротив, металась по койке, разговаривала во сне, звала то маму, то папу. Где-то в середине ночи она перебралась к Мервину, обняла его за шею и уснула на его широкой груди, точно внучка, приехавшая на каникулы к любимому дедушке.
Утром сонную авиабазу разбудил грохот реактивного двигателя. Мервин осторожно положил спящую Таню на постель и выскочил на улицу. Старинный истребитель-бомбардировщик «Супер Сейбр» выписывал над полосой фигуры пилотажа. Летчик с упоением крутил машину в небе, то взмывая вверх так, что в вышине оставалась лишь едва видимая блестка, то швыряя ее к самой земле. Самолет кувыркался, словно модель в руках ребенка. Так пилотировать может только один человек: Джек Риппер. Старый приятель по давним событиям в Вольфборо.
Откуда-то прибежал запыхавшийся майор Дэвис.
– Нравится? – бросил он, отдышавшись.
– Похоже, в ВВС остался один антиквариат. Из какого музея они стащили это старье?
– Вся современная техника патрулирует границы. Страна уязвима, как никогда. Что ты имеешь против самолета, способного жечь зомби напалмом? В прямом смысле. Это – твоя воздушная поддержка, между прочим.
Мервин прищурился:
– Судя по вашей реплике, вы уже связались с командованием?
– Да. Генерал Астер и полковник Келли считают, что вам ни к чему лететь в Дель-Рио. Вы будете полезнее здесь. Надеюсь, вы согласны поступить к нам на службу гражданским специалистом? С нас – оплата, вещевое довольствие, боеприпасы и… задания.
– Я не для того угонял самолет из-под носа у зомби, чтобы сидеть в Техасе и дрожать за свою шкуру. Разумеется, я принимаю ваше предложение. Надеюсь, вы сможете отправить девочку подальше от границ штата? Не хотел бы, чтобы до нее добрались мертвецы.
Дэвис не успел ответить. Таня, как оказалось, все это время тихо стояла в дверях казармы. Но теперь, услышав о планах Мервина, возмутилась:
– Я никуда не поеду! Я останусь с тобой!
Она смотрела волчицей, стиснув зубы. От ее взгляда любому стало бы не по себе. Даже у видавшего виды Мервина по спине пробежал холодок. Он посмотрел на девочку и мягко сказал:
– Ты не понимаешь. Там, куда я направляюсь, очень опасно. Нет, я понимаю, что смерть тебя не страшит – в твоем возрасте она кажется чем-то далеким, абстрактным. Но то, что с нами могут сделать… вообрази сама.
– Тогда ты просто убьешь меня, дядя Хорн. Ничего ужасного не произойдет. Я ведь уже два раза спасла тебя! Или даже три!
– Нет. Ты остаешься здесь, в Эль-Пасо. Это решено и не обсуждается.
– Предатель, – Таня с гордо поднятой головой скрылась в казарме.
Майор посмотрел ей вслед и начал официальную речь:
– Хоть эта проблема решилась сама собой. Хорн, за ночь наши механики привели ваш «Бронко» в порядок. Пулеметы заряжены, баки полностью заправлены. Учитывая возможности вашего самолета, ваша задача: доставлять вакцину и сыворотку от зомби-вируса в окруженные, но еще не захваченные городки с маленькими аэродромами. Крупный самолет туда не сядет, ваш же можно приткнуть на любой пятачок. Вы вчера это сами доказали.
– По-моему, вертолет был бы эффективнее, – заметил Мервин.
– Согласен, но мы используем любые доступные средства. Кроме того, «Бронко» быстрее любого вертолета. Он может успеть туда, куда другие безнадежно опоздают.
– Крыть нечем. Я пошел собираться?
– Я провожу вас в лабораторию. Доктор… микробиолог обследует вас, возьмет кровь на анализ и вколет вакцину. Дальнейшие инструкции получите у нашего инженера Марселя. Он ждет возле самолета.