.
3
Найти был лесорубов Мэна>86 спор,
Где уйму рек давали сто озёр;
Он лесом шёл, где снизу ни ростка,
Где солнца свет не видели века,
Где лось кормился, грубый мишка шёл,
И дятел поспешал на мачту-ствол.
В разломах тёмных, в запахах земли
Линне́и двухголовые росли,
Благословил он памятник: особо
Отметила ботаника чащоба>87.
В лесу гром слышал, через интервал,
И знал, что старый ствол сосновый пал:
Гимн смерти совершенного ствола
Являл, что жизнь зелёная прошла.
Лежит растенье, плод творенья сей,
Прекрасно в нём влиянье всех частей;
Живые башни – стройка долгих лет,
Вершины их любил златить рассвет.
В шатрах, куда дала Природа дверь,
Бродил; в ладу с ним человек и зверь.
Где заставала тьма, он рад был спать,
Огонь зари спешил его поднять.
Давала три луны>88 душа приют,
Так долго мрак бескрайний длился тут.
Робеющий спросить стремится путь,
Враги в пещерах, топях страшны – жуть,
Не разузнав, не ступит и шажка,
Ждёт злу вослед тьму бед наверняка.
Не то мудрец: не станет он плести,
Таится где опасность на пути;
По дому мудрый вольно так идёт,
А дом земля, где за́лом – синий свод;
За чистым духом вслед он путь торит,
И свет Господний поступь упредит.
4
На свет дневной сошла в тот час
Господня благодать,
Менялся ветер двадцать раз,
Но буре не бывать;
Он с севера – а всё ж тепло,
Он с юга – ясен свод,
С востока – клевер принесло,
Шлёт запад – гром нейдёт>89.
Крестьянин-тугодум тогда
Присел у леса, где вода;
Набрал корней сосновых он,
Заплёл, и получился трон;
+
The wide lake, edged with sand and grass,
Was burnished to a floor of glass,
Painted with shadows green and proud
Of the tree and of the cloud.
He was the heart of all the scene;
On him the sun looked more serene;
To hill and cloud his face was known, —
It seemed the likeness of their own;
They knew by secret sympathy
The public child of earth and sky.
‘You ask,’ he said, ‘what guide
Me through trackless thickets led,
Through thick-stemmed woodlands rough and wide.
I found the water’s bed.
The watercourses were my guide;
I travelled grateful by their side,
Or through their channel dry;
They led me through the thicket damp,
Through brake and fern, the beavers’ camp,
Through beds of granite cut my road,
And their resistless friendship showed.
The falling waters led me,
The foodful waters fed me,
And brought me to the lowest land,
Unerring to the ocean sand.
The moss upon the forest bark
Was pole-star when the night was dark;
The purple berries in the wood
Supplied me necessary food;
For Nature ever faithful is
To such as trust her faithfulness.
When the forest shall mislead me,
When the night and morning lie,
When sea and land refuse to feed me,
’T will be time enough to die;
Then will yet my mother yield
A pillow in her greenest field,
Nor the June flowers scorn to cover
The clay of their departed lover.’
Woodnotes II
As sunbeams stream through liberal space
And nothing jostle or displace,
So waved the pine-tree through my thought
And fanned the dreams it never brought.
‘Whether is better, the gift or the donor?
Come to me,’
Quoth the pine-tree,
‘I am the giver of honor.
+
От трав с песком ширь вод пошла,
Гладь озера – пол из стекла
В зелёных тенях; тешит спесь:
Лес и облака тут есть.
Он – сердцевина сцены всей,
К нему и солнца взор добрей;
Холму и облаку знаком:
На них походит прямиком;
Своим считают не шутя:
Земли и неба он дитя.
«Спросишь, – молвил, – кто провёл
Сквозь чащобу, чёрт-те где,
Сквозь лесной край дикий шёл,
И вышел я к воде.
Ручейки вели меня,
Шёл, им преданность храня:
Сух ручей – не западня;
Вели в кустарнике густом,
Сквозь зелень, и бобровый дом,
И прямиком через карьер,
Явивши дружества пример.