A swan-like form invests the hidden thorn;
Fills up the farmer’s lane from wall to wall,
Maugre the farmer’s sighs; and at the gate
A tapering turret overtops the work.
And when his hours are numbered, and the world
Is all his own, retiring, as he were not,
Leaves, when the sun appears, astonished Art
To mimic in slow structures, stone by stone,
Built in an age, the mad wind’s night-work,
The frolic architecture of the snow.
Woodnotes I
1
When the pine tosses its cones
To the song of its waterfall tones,
Who speeds to the woodland walks?
To birds and trees who talks?
Cæsar of his leafy Rome,
По ягоды>79
«Может, правду я слыхал:
Мир – унылый дикий край,
Сила и обман в нём злы», —
Молвил, выпасы минуя,
Продвигаясь вдоль реки.
Ежевикой пойман был,
Эфиопов сладость вмиг
Дивной прихотью схватила.
Молвил: «Что же выбрать мне
Для входа в мир прекрасных грёз?»
Кусты в ответ: «С чего ты взял,
Что в ягодах ума на грош?»
Метель>80
Всетрубно небесами предвещён,
Явился снег, над полем мчал, ему
Не сесть, казалось; воздух отбелив,
Укрыл холмы, лес, речку, небосвод;
У края сада домик фермы скрыл.
Увязли сани, нарочный застрял,
Друзьям не выйти, близкие сидят
В сиянье камелька, погружены
В метели буйной тайные дела.
На кладку ветра северного глянь.
В невидимый карьер из века в век
Ходя за изразцами, зодчий злой
Гнёт фортов белизну, выводит свод
Вкруг всякого кола, ствола, двери.
Несчётных рук поспешный страшный труд
Причудлив, дик, такому дела нет,
Сколь крыть и как. С издёвкой вяжет он
Венки Паро́са>81 на курятник, хлев;
Стал лебедем любой колючий куст;
В снегу проулок от стены к стене,
И зря вздыхает фермер; у ворот,
Трудов превыше, башня вознеслась.
Когда же сочтены часы, и мир
Уж весь его, умчит, как не был тут,
Лишь солнце выйдет, восхищаться дав
Искусством: камень к камню повторять
В веках буяна-ветра труд ночной,
Проказливое зодчество снегов.
Лесопись I>82
1
Когда шишки вниз мечет сосна —
Водопадом их песнь рождена —
Спешит кто пройтись в лесах?
Рад речи стволов и птах?
В Риме лиственном таком
+
There the poet is at home.
He goes to the river-side, —
Not hook nor line hath he;
He stands in the meadows wide, —
Nor gun nor scythe to see.
Sure some god his eye enchants:
What he knows nobody wants.
In the wood he travels glad,
Without better fortune had,
Melancholy without bad.
Knowledge this man prizes best
Seems fantastic to the rest:
Pondering shadows, colors, clouds,
Grass-buds and caterpillar-shrouds,
Boughs on which the wild bees settle,
Tints that spot the violet’s petal,
Why Nature loves the number five,
And why the star-form she repeats:
Lover of all things alive,
Wonderer at all he meets,
Wonderer chiefly at himself,
Who can tell him what he is?
Or how meet in human elf
Coming and past eternities?
2
And such I knew, a forest seer,
A minstrel of the natural year,
Foreteller of the vernal ides,
Wise harbinger of spheres and tides,
A lover true, who knew by heart
Each joy the mountain dales impart;
It seemed that Nature could not raise
A plant in any secret place,
In quaking bog, on snowy hill,
Beneath the grass that shades the rill,
Under the snow, between the rocks,
In damp fields known to bird and fox.
But he would come in the very hour
It opened in its virgin bower,
As if a sunbeam showed the place,
And tell its long-descended race.
It seemed as if the breezes brought him,
It seemed as if the sparrows taught him;
As if by secret sight he knew
Where, in far fields, the orchis grew.
Many haps fall in the field
Seldom seen by wishful eyes,
But all her shows did Nature yield,
To please and win this pilgrim wise.
He saw the partridge drum in the woods;
He heard the woodcock’s evening hymn;