With a color of romance,
And infusing subtle heats,
Turns the sod to violets,
Thou, in sunny solitudes,
Rover of the underwoods,
The green silence dost displace
With thy mellow, breezy bass.
Hot midsummer’s petted crone,
Sweet to me thy drowsy tone
Tells of countless sunny hours,
Long days, and solid banks of flowers;
Of gulfs of sweetness without bound
In Indian wildernesses found;
Of Syrian peace, immortal leisure,
Firmest cheer, and bird-like pleasure.
Aught unsavory or unclean
Hath my insect never seen;
But violets and bilberry bells,
Maple-sap and daffodels,
Grass with green flag half-mast high,
Succory to match the sky,
Columbine with horn of honey,
Scented fern, and agrimony,
Clover, catchfly, adder’s-tongue
And brier-roses, dwelt among;
All beside was unknown waste,
All was picture as he passed.
Wiser far than human seer,
Yellow-breeched philosopher!
Sipping only what is sweet,
Thou dost mock at fate and care,
Leave the chaff, and take the wheat.
When the fierce northwestern blast
Cools sea and land so far and fast,
Thou already slumberest deep;
Woe and want thou canst outsleep;
Want and woe, which torture us
Thy sleep makes ridiculous.
+
Солнцелюб крылатый мой,
Веселишь свой край собой!
Атмосферы мореходу
Волны воздуха в угоду;
В свет июня сплошь проник
Эпикура ученик;
Погоди! Спешу, малыш,
Я послушать, как гудишь:
Чистой мукой стала тишь.
Когда южный ветерок
Дымки мая сеть сволок,
Серебря ей облака,
Тронув всё вокруг слегка,
То людским манерам он
Романтический дал тон,
Дёрн пригрев совсем чуть-чуть,
Дал фиалкам проглянуть,
Вплыл из ясной пустоты
Поросли скиталец, ты,
И тишь зелени смёл враз
Твой весёлый сочный бас.
Сердца лета милый дед,
Тон твой сонный, слаще нет,
Солнце дней несёт без края
И берег, где стена цветная,
Провалы, дивно хороши,
В индийской сказочной глуши,
Мир сирийский, где природа —
Рай летучего народа.
Мерзость всякую и грязь
Шмель не видел отродясь;
Фиалки же, черники цвет,
Клён, нарцисс (спесивей нет),
Трав зелёный стяг (хоть в бой)
И цикорий голубой,
Водосбор с рожком медовым,
Папоротник с духом новым,
Клевер, кашку, краснотал
Он соседями считал;
В неизведанный простор
Свои крылышки простёр.
Нас мудрей стал без труда ты,
Мой философ полосатый!
Сладкого отведав чуть,
Осмеял судьбу, затраты,
Понял зёрен, плевел суть>78.
Когда порывом злой норд-вест
Тепло морей и суши съест,
Будешь спать ты, крепче нет,
От нужды укрыт и бед;
Бед, нужды, что мучат нас,
Сон-проказник не припас.
Berrying
‘May be true what I had heard, —
Earth ’s a howling wilderness,
Truculent with fraud and force,’
Said I, strolling through the pastures,
And along the river-side.
Caught among the blackberry vines,
Feeding on the Ethiops sweet,
Pleasant fancies overtook me.
I said, ‘What influence me preferred,
Elect, to dreams thus beautiful?’
The vines replied, ‘And didst thou deem
No wisdom from our berries went?’
The Snow-Storm
Announced by all the trumpets of the sky,
Arrives the snow, and, driving o’er the fields,
Seems nowhere to alight: the whited air
Hides hills and woods, the river, and the heaven,
And veils the farm-house at the garden’s end.
The sled and traveller stopped, the courier’s feet
Delayed, all friends shut out, the housemates sit
Around the radiant fireplace, enclosed
In a tumultuous privacy of storm.
Come see the north wind’s masonry.
Out of an unseen quarry evermore
Furnished with tile, the fierce artificer
Curves his white bastions with projected roof
Round every windward stake, or tree, or door.
Speeding, the myriad-handed, his wild work
So fanciful, so savage, nought cares he
For number or proportion. Mockingly,
On coop or kennel he hangs Parian wreaths;