Я приблизился и достал сборник рассказов По4.

– «Убийство на улице Морг», – оживился я, пролистав книгу. – Обожаю этот рассказ.

– Мне больше нравится «Падение дома Ашеров», – отозвался дворецкий металлическим голосом.

– Я бы назвал его страшным и ледяным. Такой, знаете, мертвенный холод древних готических замков.

– Полагаю, на то и рассчитывал мистер По, когда сочинял сей шедевр.

– Мм… да, конечно. – Я поставил книгу на место. Майлз казался мне бездушным роботом. Его веки всегда были немного прикрытыми, как у циника, уставшего от мира, а обвисшее лицо при разговоре почти не шевелилось. – Здесь есть Лавкрафт, Уайльд, Твен, Лондон… Такое разнообразие…

– Это все миссис Беннет. У нее нет конкретных предпочтений, она собирает все подряд. – На словах «все подряд» он кинул взгляд в угол ниши – там стоял мой «фермерский ужастик» и несколько других моих произведений.

– Надо же?! – я искренне обрадовался, проигнорировав нетактичный намек.

– Можно сказать, здесь ее кабинет. Что касается мистера Беннета, то он вообще не читал беллетристику. В основном газеты либо научные книги. Его коллекция наверху.

– А кто же играет на пианино? Или оно здесь для красоты?

– Миссис Беннет. И ее… сын.

– Ее сын играл на этом инструменте?

Майлз ничего не ответил и подошел к двери, располагавшейся правее от шкафа. Он открыл ее передо мной, я шагнул внутрь: роскошно оформленная уборная в то же время имела только все необходимое без посторонних вещей: большая ванна, раковина с зеркалом, гигиенические принадлежности с косметикой, унитаз и биде, между которыми в пяти футах от пола высилось небольшое окошко, а под ним стояла плетеная корзина для грязного белья.

– Если вам нужно будет что-нибудь постирать, просто бросьте использованную вещь сюда, и Бетти ею займется.

Ах, Бетти…

– Надеюсь вам будет здесь комфортно, – добавил дворецкий.

– Более чем, – ответил я. – Благодарю вас, Майлз. Здесь очень уютно и есть все необходимое.

– Всегда к вашим услугам. Если вам что-нибудь понадобится, постучите в любое время в дверь напротив. – Его голос неожиданно смягчился.

– Думаю, я вас не побеспокою и справлюсь сам.

Дворецкий стоял неподвижно и глядел мне в глаза.

– Конечно, если я где-то с чем-то не разберусь или не смогу…

– Надеюсь, что разберетесь, – оборвал Майлз. – Ваши вещи, мистер Арнольд, – он указал на мою сумку на стуле возле письменного столика, которую я увидел еще при входе. – А это на случай, если понадобится прислуга, – дворецкий подошел к кровати и слегка потянул за толстый бархатный шнурок с кисточкой на конце, висящий в нескольких дюймах от изголовья. – Колокольчик находится в комнате Бетти. Если что, она тут же явится.

А это уже любопытно.

Затем он прошагал к выходу, остановился и развернулся:

– Знаете, мистер Смит…

– Просто Арнольд.

– Как скажете, сэр. – Он на мгновение опустил глаза. – Мы не в восторге от затеи миссис Беннет. Однако, надо полагать, это вас не остановит.

Что-то мне опять не нравится его тон. Теперь уж точно не остановит, старый черт.

Майлз кивнул и удалился, тихо закрыв за собой дверь.

Странноватый тип. В конце концов, дворецкий таким и должен быть: показательно беспристрастным и учтивым, утешил я сам себя. Неудивительно, что из всех произведений По ему нравится именно «Падение дома Ашеров». Я представил в воображении главу замка из этого пугающего рассказа: бледный, подозрительный вурдалак без эмоций…

Я закрыл за Майлзом дверь и с разбегу плюхнулся на кровать – балдахины всколыхнулись. Как же здесь хорошо! Три дня покоя в прекрасном особняке с видом на залив! Кругом тишина, красивые фиалки, в доме гостеприимная хозяйка и симпатичная Бетти. Ах, ее зад… Я потеребил кисточку шнурка, фантазируя насчет хитроумных поводов позвать ее как-нибудь к себе… Но другие мечты овладели моей головой, и мысли начали путаться в событиях дня.