– Да‑да, я понимаю, – поспешно кивнул Кошкин.
Приблизившись к скамейке, Рейнер скинул свой сюртук и укрыл плечи мальчика, быстро сказав ему что‑то. Мальчишка при этом разглядывал Кошкина.
– Вы полицейский? – с любопытством спросил он.
– Не совсем, – Кошкин присел на скамейку, – скорее, чиновник по особым поручениям.
– А‑а‑а… – в голосе мальчика чувствовалось разочарование. – А у вас пистолет есть?
– Только револьвер, к сожалению. – Кошкин даже улыбнулся этой непосредственности.
Потом, помедлив, вынул из‑за полы сюртука оружие, убедился, что курок не взведен, и дал мальчику.
– Здо‑о‑орово… – протянул тот, примеряя в руке увесистый револьвер. – Смит‑вессон?
– Нет, швейцарский наган[1], – просто ответил Кошкин, делая вид, что не удивился такому вопросу.
– А отчего не смит‑вессон? У смит‑вессона калибр ведь больше.
– Зато наган легче и надежнее, – всерьез начал рассуждать Кошкин. – И барабан у него на семь патронов, а не на шесть. А за счет того, что калибр меньше, выше скорость пули.
– Ясно… – Максим с еще большим уважением глядел на револьвер. – Просто у батюшки смит‑вессон тысяча восемьсот семьдесят первого года, вот я и думал, что он самый лучший…
Рейнер неловко кашлянул и уточнил, должно быть, чтобы оправдать наличие револьвера в доме:
– Брат держит оружие на всякий случай – он и обращаться‑то толком с ним не умеет.
Максим, догадавшись, наверное, что сказал что‑то лишнее, быстро отдал револьвер и притих. Но Кошкин поспешил их успокоить:
– Многие держат в доме оружие для безопасности – в том нет ничего предосудительного. Максим, твой дядя говорит, ты был на озере вчера вечером, – не спеша начал сыщик подбираться к главному вопросу. – Это правда?
– Правда, – нехотя согласился тот. – Только гувернеру моему не говорите, а то поедом заест.
Кошкин снова улыбнулся, мальчишка ему определенно нравился.
– Я вон там сидел, за камнем. Меня, наверное, никто не видел. И вдруг смотрю… я сначала вовсе не понял, что это такое… из калитки, что на участке графини, выползает что‑то. Черное, большое, горбатое – и к озеру… темно было очень.
Кошкин насторожился: уж не выдумывает ли мальчишка? Но, поразмыслив, понял, что при богатом воображении и в кромешной тьме запросто можно принять человека, волочащего по земле мертвое тело, за «черное, большое, горбатое».
– И что дальше было? – поторопил он.
Мальчик мялся и отчего‑то не желал рассказывать. Пока, наконец, не молвил, глядя в землю:
– Не знаю… я убежал.
Кошкин поверил в это не сразу, и, конечно, разочарованию его не было предела. Останься мальчишка на берегу, он наверняка разглядел бы, кто грузит тело в лодку. Хотя бы знал точно, мужчина это или женщина, – одного этого Кошкину было б достаточно. Ему хотелось окончательно исключить Раскатову из круга подозреваемых и начать спокойно работать.
Однако мальчик и сам ужасно стыдился своего побега, Кошкин посчитал нужным его успокоить и почти искренне воскликнул:
– Еще бы! Я на твоем месте сам побежал бы так, что только пятки сверкали.
– Вы бы не побежали – вы же взрослый, – с сомнением отозвался тот.
– По‑твоему, взрослые ничего не боятся? – хмыкнул Кошкин. – Я слышал, какие легенды ходят про ваше озеро…
В глазах мальчика снова загорелся интерес, и он недоверчиво спросил:
– Вы верите в чудище, которое здесь живет?
– Все может быть, – пожал плечами Кошкин.
Мальчик кивнул серьезно и по‑взрослому:
– А я его видел. Нет‑нет да промелькнет что‑то черное на дне – с валунов и особенно ночью, при луне, хорошо видно. Только того господина не чудище утащило – это был человек. Зря я убежал.
– Разглядел, кто это: мужчина, женщина?