– Вы всю дорогу ворчали, что кучер слишком медленно едет, теперь жалуетесь на то, что нам придется спать в постелях, а не сидя в дилижансе? Лучше купите себе кружку эля, у него весьма недурной вкус, – в его голосе слышались веселые нотки и он, подмигнув мистеру Маклафлину, сделал большой глоток. Пожилой джентльмен же не стал ничего отвечать, только фыркнул, но покосился на стойку, за которой стоял хозяин, словно размышляя, выпить ли ему эль. Хозяйка поставила перед гостями на стол тарелку с вареным картофелем, говядину и хлеб. В кувшинах было налито молоко и вода. Сестры Перри сели неподалеку от мистера Маклафлина, и с аппетитом ели вареный картофель с маслом и солью. Хелен же, заплатив за ужин куда больше, могла довольствоваться мясом. Положив на тарелку говядину, она налила себе воды – с детства она не любила молоко. Говядина оказалась слегка жилистой и сухой, хотя и вкусной, однако она не стала жаловаться, а мистер Маклафлин, едва откусил кусок, сразу же заныл. Путешественник же потер висок и хмыкнул, показывая всем, как он устал от общества своих попутчиков. На Пруденс он даже не смотрел, в отличие от неё. Девушка не спускала с него глаз и хотела что-то сказать, даже выпрямилась, но в последний передумала.

– Мистер Маклафлин, замолчите и ешьте, – велел он. Веселье пропало из голоса Путешественника, в нем сквозил металл, холодный, режущий слух. Маклафлин взглянул на вмиг утратившее дружелюбие лицо собеседника и умолк. Прокашлявшись, он вернулся к ужину и съев пару картофелин, удалился к себе.

– Как вам ужин? – он взглянул на Хелен. Она поспешно вытерла губы салфеткой и посмотрела ему в глаза, стараясь не хмуриться. Свою порцию она съела с аппетитом, изголодавшись за целый день и даже не подумала капризничать. Тем более, что боялась капризами привлечь к себе лишнее внимание.

– Все было вкусно.

Он только закатил глаза и шумно выдохнул, сразу же глотая эль. Казалось, что он запивал им все, что хотел сказать. Хелен же смотрела только в свою тарелку, стараясь не встречаться с ним взглядом и даже не смотреть на него. С глухим стуком стакан ударился о столешницу.

– Вы на меня очень сильно обиделись за собаку на дороге? У меня ощущение, что вы воспринимаете меня как цыгана и любое неосторожное слово, сказанное вслух, наведет на вас порчу.

– Я всего лишь стараюсь быть вежливой, – все так же осторожно заметила Хелен, с легким удивлением взглянув на Путешественника. Хоть он и выпил почти пинту эля, она решила, что напиться он не мог, и оказалась права: взгляд его серых глаз был абсолютно трезвым.

– К чему вам осторожность, мисс Шоу? Разве вам кто-то угрожает? – Хелен стало неуютно, показалось, что он издевается над ней. Он слышал её имя, имя мистера Маклафлина, Пруденс… стоило ли ей подойти к хозяину гостиницы и узнать имя своего попутчика?

Хелен мотнула головой, нет, ей никто не угрожал, и она даже не знала, стоит ли чего-то опасаться. Пока все шло относительно хорошо.

– Пансионы благородных девиц вытравливают из девушек все живое, хоть и говорят, что воспитывают стойкость и прививают хорошие манеры, создавая из непослушных детей благоверных жен. Не обижайтесь мисс Шоу, но вы ведете себя как кукла с красными волосами. – Мужчина раздраженно фыркнул, но заметив смятение на лице собеседницы, он решил пояснить последние слова.

– Ваша речь не такая простая, как, например, у Пруденс, даже если она и училась в воскресной школе. Вы держитесь статно, молчите, не привлекаете к себе внимания. За весь путь пока я спал мы могли сделать только одну остановку, а в багаже прибавился мольберт. Вряд ли миссионеры или деревенские девушки могут позволить себе обучение в пансионе, – объяснил путешественник. – Большую часть дороги вы молчали, а обладательница такого вызывающего цвета волос, на мой взгляд, должна быть более живой. Я возмущен. К чему такая скромность? Хотя нет, не объясняйте, я знаю ответ.