- А какое в Париже здание оперы! Уникальный архитектурный шедевр, заявляю со всей ответственностью, - продолжал заливаться соловьем мистер Гилберт, - Если будете во Франции, обязательно посетите Гранд-Оперу. Обещаю вам, лорд Грей, вы останетесь под впечатлением.

- Я бывал во Франции и в Гранд-Опере, - немного скучающе произнес граф, заставив атташе смутиться от своего неудачного совета.

- Соглашусь с вами, мистер Гилберт, французское здание оперы не оставляет равнодушным, - мягко улыбнулась леди Глория, поддержав атташе, - Однако на меня опера навевает скуку.

- Мы с женой предпочитаем театр, - вставил Гарольд, муж Глории.

- А вы любите слушать оперу, мистер Гилберт? – вежливо поинтересовалась Лорейн, - Итальянский язык такой красивый. Я мечтаю услышать его на сцене.

- О, разумеется, - с важным видом закивал тот, отрезая ломтик запеченной утки, - Мои рабочие обязанности или, скажем так, привилегии дают право сопровождать различных важных персон на подобные мероприятия. Я, если можно так выразиться, большой знаток оперы, - он деланно скромно усмехнулся, -  Но по-настоящему вы сможете ею насладиться только в Италии или в Париже, уж там великие архитекторы подошли к строительству концертного зала на самом высоком уровне. Превосходная акустика!

- Значит, вы довольно сведущи в этом вопросе, - восхищенно заметила Лорейн, от чего атташе гордо приосанился, - Могу ли я попросить у вас совета?

- Разумеется, - благосклонно кивнул атташе.

- Какое произведение, по-вашему, следует посмотреть в первую очередь? Я никак не могу определиться между «Свадьбой Фигаро» и «Отелло».

Леди Глория бросила на Лорейн одобрительный взгляд, довольная тем, как девушка умело вела светскую беседу. Что бы там Джейсон не ворчал, а общество сверстницы определенно пошло девочке на пользу! Не то, чтобы Лорейн не умела поддерживать разговор раньше, как раз-таки наоборот, болтала чересчур много лишнего, но сейчас она держалась особенно хорошо, позволяя гостям высказываться на интересующие их темы.

Мистер Гилберт задумался буквально на несколько секунд, а затем изрек со знающим видом:

- Определенно «Свадьба Фигаро». На мой взгляд в «Отелло» Моцарт сильно изменил основу либретто* и опера далека от Шекспировской трагедии.

Либретто* - текст музыкального сценического произведения (оперы, балета и т.д.)

Атташе принял самодовольный вид, уже готовый отвечать на вполне ожидаемые вопросы девушки что же такое либретто и чем именно опера отличалась от первоисточника. Но воспитанница лорда Грея все испортила.

- Вынуждена вас поправить, мистер Гилберт, но композитором «Отелло» был вовсе не Моцарт, - Лорейн вежливо улыбнулась и одарила его таким покровительственным взглядом, будто атташе был запамятовавшим чудаком, - Музыку для этой оперы писал Россини, ну а к либретто композитор и вовсе не имел отношения.

Раздраженный тем, что какая-то пигалица уверенным тоном подвергает его слова сомнению, мистер Гилберт снисходительно улыбнулся:

- Ваше стремление к знаниям в области оперы весьма похвально, мисс Тернер, однако в обществе людей, действительно знающих, все же лучше опираться на их мнение.

- Почему я должна так поступать, если это мнение ошибочное? – с искренним недоумением покосилась на него Лорейн.

Услышав вопрос девушки, одобрительная улыбка леди Глории медленно увяла. Кто же ее за язык тянет? Сколько раз она просила Лорейн не умничать, выставляя других дураками! Вот выйдет замуж, тогда пожалуйста!

- Лорейн, дорогая, почему бы тебе не допустить, - Глория выразительно посмотрела на девушку и выделила последнее слово, - что мистеру Гилберту действительно может быть известно больше, чем тебе?