Альберт смущенно потер затылок.
– Несколько недель, может быть… Задолго до отплытия, – ответил он с легкой улыбкой, – я потерял счет времени. Жил на скудных запасах воды и сухарей. Слышал, как вы обсуждали карту пару дней назад, и… Надеялся предложить свою помощь.
– Это ведь была твоя астролябия, которую я нашел, так? – поинтересовался профессор Картер.
– Да… Одна из немногих семейных реликвий, которых я храню, пусть она и тяжелая…
– Ты знаешь что-то о карте, по которой мы идем? – с недоверием спросила Мария, ее голос стал немного более настороженным.
– Ну… Я специализируюсь на древних языках, – повторил Альберт, несколько уходя от ответа. – Изучал древние тексты, разбирал забытые символы. Уверен, что смогу помочь вам. Дайте мне шанс.
Мария взглянула на профессора. Сначала она не была уверена, стоит ли доверять этому незнакомцу, но что-то в его голосе заставило ее задуматься. В конце концов, хотя они и сами владели основами некоторых древних языков, это были лишь азы. Вдруг им пригодится кто-то, знакомый более глубоко с языковыми особенностями малоизвестных древних диалектов?
Мария кивнула профессору, как бы говоря: «Почему бы и нет?»
Профессор Картер одобрительно кивнул.
– Мы смогли прочитать карту, но в общих чертах касательно направления, а это и так известная информация, которую часто использовали мореходы. Может, наш новый друг увидит на найденной карте что-то еще?
Глаза Альберта загорелись любопытством, и он склонился над пергаментом, который Мария и профессор Картер развернули над одной из бочек. Несколько мгновений он изучал ее, его взгляд бегал по загадочным символам и узорам, а затем он заговорил:
– Это… это финикийские знаки, – сказал он с уверенностью, обводя пальцем часть карты. – Они редки, почти не встречаются в других текстах. И здесь… – он указал на несколько символов в углу, – это похоже на санскрит, но не просто слова, а некий код. Возможно, это предупреждение…
По мере того как Альберт объяснял, его голос становился все увереннее. Однако Мария заметила, как профессор нахмурился.
– Санскрит? – профессор приподнял бровь. – А вы уверены, что это именно он?
– Абсолютно, – Альберт выдержал взгляд профессора. – Смотрите, вот здесь. Эти символы напоминают шлока – это такой древний стихотворный размер на санскрите, – но с изменениями, характерными для поздней адаптации. Скорее всего, это смесь с одним из малоизвестных диалектов, возможно, исконным для той местности, где жил создатель этой карты.
Профессор Картер медленно кивнул, но его выражение оставалось настороженным.
– Предположим, вы правы, – произнес он. – Что тогда вы можете сказать о вот этом? – он указал на символ, который, по мнению Марии, не имел никакого сходства с текстом.
Альберт наклонился ближе, напряженно вглядываясь в указанный знак.
– Это ключевой символ, – уверенно заявил он через несколько мгновений. – Обычно такие знаки использовались, чтобы обозначить «конец пути» или место, где нужно остановиться. Это подтверждает мою гипотезу: карта не просто указывает маршрут, она создает своего рода маршрутный код.
Профессор Картер взглянул на карту, затем перевел взгляд на Альберта. В его глазах блеснул интерес, но он все же не торопился высказывать свое мнение.
В этот момент в трюм спустился капитан Стормвуд, а за ним – и Артур. Шаги капитана были твердыми, а взгляд – колючим. Он внимательно осмотрел собравшихся, задержавшись на Альберте.
– Что здесь происходит? – спросил он с суровым выражением.
– Капитан, – вкрадчиво и спокойно начал профессор Картер, – мы все объясним. Этот юноша, Альберт, прятался здесь, но он может помочь нам с картой, поэтому он с нами.