Тем временем профессор Картер, оказавший в углу палубы, поднял найденную металлическую астролябию и обрушил ее на голову проходящего мимо абордажника. Тот рухнул с коротким стоном, а профессор остался на месте, тяжело дыша и не отпуская своего импровизированного оружия.
Пираты, осознав, что их преимущество стремительно тает, начали пятиться. Капитан Стормвуд воспользовался этим моментом, вновь громко крикнув:
– Всем пригнуться! Лево руля снова!
Еще один резкий маневр корабля накренил его в противоположную сторону, и несколько оставшихся нападавших потеряли равновесие. Несколько из них рухнули на палубу, а трое скатились в море.
Предводитель пиратов, заметив хаос среди своих, яростно выругался и махнул рукой в сторону их корабля:
– Отступаем!
Пираты поспешно покидали «Золотую мурену», оставляя за собой разбросанные орудия и крики досады. Несколько их раненых успели перебраться обратно, цепляясь за веревки, остальные последовали за ними.
Мария замерла, ее дыхание было прерывистым, сердце бешено стучало в груди. Она оглянулась на своих спутников. Профессор, задыхаясь, встретился с ней глазами и устало кивнул, все еще крепко держа свою импровизированную дубинку. Артур, еще охваченный боевым азартом, рассмеялся, словно буря прошла мимо него.
– Ну что, ребята, похоже, не такие уж мы новички в этом деле, – усмехнулся он, отирая пот со лба.
Капитан Стормвуд, однако, несмотря на отступившую угрозу не разделял энтузиазма Артура.
– Так и знал, что это плавание будто с кучей неприятных сюрпризов… Нутром чую, что-то тут нечисто. Проклятье! – пробормотал он, не обращаясь ни к кому конкретно, скорее, будто говоря в пустоту.
Марии стало не по себе. «Проклятье…», – она невольно стала вдумываться в это слово, надеясь, что в дальнейшем оно не обретет буквальный смысл.
***
Несколько дней спустя Мария и профессор Картер исследовали темные уголки грузового трюма корабля: они вызвались убедиться, что после шторма, а тем более нападения пиратов, ни одна часть корабля, груза и провизии не были испорчены.
Но вдруг послышался слабый шорох. Профессор поднял лампу повыше, освещая тени между штабелями ящиков, и вдруг перед ними предстал худой молодой человек с глазами, полными страха. Он попытался спрятаться за ящики, но было уже поздно.
– Эй, кто ты? – воскликнула Мария, пытаясь разглядеть его в тусклом свете.
– Прошу, не выдавайте меня, – прошептал юноша, прижимаясь к деревянной стене, как будто надеясь раствориться в ней. – Я… я просто хотел сбежать… мне там было невыносимо.
Мария и профессор Картер переглянулись, не совсем понимая, что делать с этим неожиданным гостем. Молодой человек выглядел изможденным, волосы растрепаны, одежда в пятнах грязи, а лицо исхудало от голода. Все же его следовало допросить – вдруг он был одним из пиратов?
– Кто вы такой? – спросил профессор более мягко. – И что вы делаете здесь, на борту нашего корабля?
Юноша, казалось, немного расслабился, заметив, что на него не нападают. Он выдохнул и начал рассказывать, нервно играя пальцами.
– Меня зовут Альберт, – начал он тихо. – Я специалист по древним языкам. Я пробрался на этот корабль, чтобы уйти подальше… от своей скучной и бессмысленной жизни. Надоело проживать день за днем, я хочу жить. Хочу найти что-то настоящее, настоящее приключение… что-то, что заставит почувствовать себя живым.
Мария услышала в его словах искренность и испытывала легкое восхищение. Она знала это чувство – тоску по неизвестному, стремление выбраться за пределы обыденности. Но она все еще сомневалась, как поступить.
– Вы пробрались на корабль? – спросила она, не скрывая удивления. – И как долго здесь прятались?