1

Са́фра (исп. safra, zafra) – на Кубе сезон уборки сахарного тростника. (Здесь и далее – примечания автора.)

2

Ка́нья (исп. caña) – тростник.

3

Санте́ро (исп. santero) – последователь афро-кубинского культа сантерии, синкретической религии, объединившей элементы верований народа йоруба и католицизма.

4

Пело́та (исп. pelota) – так называется бейсбол на Кубе.

5

Хэм, или Папа Хэм, – прозвище Эрнеста Хемингуэя.

6

Пятьдесят тысяч кубинских врачей, организованных в медицинские бригады, работают в шестидесяти странах мира, оказывая бесплатные медицинские услуги населению по договоренности с правительствами стран.

7

На Гаити, где царят безвластие, бандитизм, эпидемии и непрерывные природные катаклизмы, работа кубинских врачей особенно трудна.

8

Элегуа́ (исп. elegua) – божество сантерии, хранитель дорог, открыватель путей и возможностей и большой шутник.

9

Ориша́ (исп. orisha, oricha, orichа́, orixа́) – божество культа сантерии.

10

Бабала́о (исп. babalao) – жрец в сантерии.

11

Фи́нка (исп. finca) – ферма, поместье.

12

Капата́с (исп. capataz) – надсмотрщик.

13

Таня – распространенное имя на Кубе. Именно Таня, а не Татьяна.

14

«Гранма» (исп. Granma) – печатный орган компартии Кубы.

15

В испаноязычных странах салон – это гостиная, даже если это маленькая комнатка в тесной квартирке.

16

Се́йба – лиственное дерево семейства мальвовые; священное дерево на Кубе. Растет сотни лет и достигает гигантских размеров. Срубить сейбу – к несчастью.

17

Омие́ро (исп. omiero) – ритуальный травяной настой; своего рода святая вода в сантерии.

18

Ю́ма – США на кубинском сленге.

19

Мала́нга – тропический корнеплод темно-коричневого цвета с белой мякотью внутри.