– Догонит – бой там будет жарким!
[Лафайет]
– Вот он!
Вдоль рощи ивняка
настичь бежавшего «врага»
МакКэй неистово пытался.
– Эй, друг, тут явно быть беде! —
Уильям, крикнув, рассмеялся. —
Спасёшься, Август, лишь в воде!
МакКэй тому кричал вдогонку:
– На этот раз ты не уйдёшь!
[Жак]
– МакКэй, оставь его! Хорош!
На пирсе хохотали звонко.
[Уильям]
– Друзья, да ладно, их забег
рекордом посчитать мы можем.
И что ни делал человек,
Чтоб меч не вынимать из ножен!
[Жак]
– Намёк, что Август трусоват?
[Уильям]
– Ну что ты? Август трус едва ли.
Ему и лавры и медали
за смелость можно присуждать.
[Уильям]
– Смотрю, всё близится к итогу.
Тут кто-то из друзей сказал:
– Эй, расступитесь же! Дорогу!
Кто не успел – тот уж пенял
сам на себя, упавши в воду.
По пирсу Август пробежал,
МакКэй почти его догнал
И тут, не глядя на погоду
и холод, Август прыгнул в воду,
хотя и был изрядно пьян.
За ним – МакКэй и Себастьян,
попав под руку в этом раже,
и десять медливших – туда же.
[Жак]
– Друзья, МакКэй во гневе страшен!
– Да нет – смешон! – Сказал Уилл. —
Пускай в воде остудит пыл.
Вот Август вынырнул.
[Уильям]

– Ну спасся

ты от МакКэя, наконец?

А вот и наш второй пловец!


Но, судя по его гримасе,

Увы, заплыв не удался. —

Присвистнул Вильям, бровь поднявши

Куря сигару, как и раньше.

Толпа друзей смеялась вся.


– Теченье здесь, как на Ла-Манше

Вы – подлецы. – МакКэй кричал. —

Рукой хватаясь за причал.


– Добро пожаловать на сушу!

МакКэй, нужна ли помощь? Ну же!


Уильям руку протянул.

МакКэй желал схватиться.

– Шутка!

И прокатился смеха гул.

Отдернул руку Вильям. Жутко

МакКэй ругался, ведь упал

Опять он в воду. На причал

Вот Август выбрался.

– О, в луже

Поныне плещется МакКэй?


Сказал с оглядкой Август.

– Ну же!

Не падай вновь! Смелей, смелей!

МакКэй бранился на друзей:


– О, вам припомню этот день я!


Какой здесь холод и теченье!

Нырнул я будто бы в фиорд.


На пирс он вышел зол, но горд.


И хвастал де Шарон на суше:

– И кто сказал, что я и струшу

Проплыть?


[Уильям]

– О, ты побил рекорд,
Уильям снова рассмеялся,
того похлопав по плечу. —
Забег, да и заплыв удался,
на славу, друг. Я не шучу.
– Ну что ж, друзья-авантюристы.
Я проиграл сегодня триста! —
Сказал, считая деньги, Жак.
[Уильям]
– Ты не один, кто просчитался.
Таких немало здесь, ведь так?
Уильям лишь расхохотался
[Август]
– Каков здесь холод! Я продрог!
И в этом я – не одинок.
[Уильям]
– Весьма чудно для рекордсмена!
Здесь Эдинбург, а не Сиена,
где берег даже в ночь согрет —
Сиял над склонами рассвет.
[Уильям]

– Вот так рассвет мы не встречали.

Французы пьяно хохотали

и пели песни.

– Эй, друзья,

не плохо в дом бы да к камину.

Кто в холод сей подобен финну?

Простите, точно уж не я!


[Жак]


– О, де Шарон уже жалеет,

что он покинул свой Прованс.


[Август]


– Хотя прекрасно и у нас

Но Эдинбург люблю сильнее.


Уилл сказал: «Ну что же? В дом!

Рукой махнул он всем – Идём.


Идя толпою то шутили,

то пели песни, то памфлет

слагали. Ясно, не забыли

сложить язвительный куплет

о нашем Алане МакКэе.

И было зрелище смешнее,

когда бросался в драку он,

а полупьяный де Шарон

хоть кое-как, но уклонялся

от тех попыток. Он лишь дрался

В дуэлях, думав: кулаки —

лишь в ход пускают простаки.


Веселье в доме продолжалось.

И разъезжаться по домам

толпа гостей не собиралась.

Поют, смеются здесь и там.


Расселись у камина гости

погреться, высушить наряд.

Поют, играют в карты, кости,

Смеются, шутят, говорят:


– Друзья, скажите, а Уилл где?

– Не знаю, здесь недавно был.

К гостям Уильям вышел в килте.

– Танцуем джигу или рил?


– И то и то. Сказал Уилл. —

Скрипач, волынщики – играйте.

Сказал скрипач: «Мне ноты дай те.»

На скрипке Август заиграл.

И оживился тут же зал.

Затем волынки заиграли,

затанцевали гости в зале