Визит наносят королю.
Затем ещё пробудут в Брюгге.
Идёмте в дом. Уснули слуги.
Я вам в гостиной постелю.
[Уильям]
– Добросердечны, как никто, вы!
[Бэт]
– Спокойной ночи вам теперь!
Когда уж было всё готово,
она ушла, закрыла дверь.
[Август]
– Ты устоял перед соблазном?
[Уильям]
– Я постучал к ней в дверь потом.
В наряде лёгком и атласном
Она сидела за столом.
Она спросила, обернувшись:
– Вам что-то нужно, стало быть?
– Обдумать можно ли в одну жизнь,
что нужно? Я – поговорить.
Она расчёсывала пряди
своих прекраснейших волос.
– Позвольте мне – Я произнёс.
Я рядом сел, в глаза ей глядя.
Напротив были зеркала.
Она мне гребень отдала.
Волос касанье, поцелуи.
[Август]
– Немудрено!
[Уильям]
Ты, впрочем, догадался. Ну и
Затем расстаться суждено.
Я обещал на ней жениться,
но я уехал поутру.
[Август]
– Ну что же… бедная девица,
ты не любил, а вёл игру!
[Уильям]
– Да нет же!
[Август]
– Ты не изменился!
[Уильям]
– О, если б я на ком женился,
то только б – на Элизабет.
[Август]
– Ха-ха. А как же Джулиана?
Забыл, какой то был скандал?
[Уильям]
– Все чувства были к ней обманны.
– О! – Де Шарон захохотал.
А друг серьёзно продолжал:
[Уильям]
– Любовь – глупа. Я понимаю,
что в англичанку, во врага
влюблён. И с ней остался зря я.
И пригласил издалека
я зря её, наверняка.
Мне часто кажется, что чувства —
не больше чем, самообман.
Что всё – одно, в любви всё пусто,
и путь иной мне свыше дан.
[Август]
– Ты наслаждаешься моментом
богатства, славы (как по мне),
подкупишь даму комплиментом.
И обретаешь ты вполне
любовь по бросовой цене.
[Уильям]
– Что-что?
[Август]
– На правду разозлился?
Уильям вынул снова меч.
[Уильям]
– Заплатишь за свою ты речь!
И снова бой возобновился.
Вскочил на пирса он ступень,
Опередив атакой друга.
И Август от удара в руку
Клинок роняет.
– Что за день?
Он поднял меч.
– Не в воду, благо,
Клинок сейчас я уронил.
А то бы ты нырял, Уилл.
– Француз, а ты – наглец, однако! —
Со смехом бой продолжен был. —
Ты потерял к сраженью пыл!?
(Он отступал к фонтана струям).
И тут к друзьям подходит Бэт.
[Бэт]
– Ах, примиритесь!
[Уильям]
– Ссоры нет!
Шутя мы с Августом фехтуем.
Уже вот уезжает он.
[Август]
– Я уезжаю?
[Уильям]
– Де Шарон!
Ты едешь в замок неотложно,
забыл ты что ли? К королю!
[Август]

– Ха-ха! – И меч вложил он в ножны.

[Уильям]
– Запрячь карету я велю.
[Август]
– Но должен ты со мною ехать,
как обещал недавно мне.
[Уильям]

– О, мне там быть совсем не к спеху!

Один расскажешь о войне.

Я очевидцем не был.


[Август]


– Правда!

Спасибо, друг! Пообещав, ты

своих не нарушаешь слов.


[Уильям]


– Всегда помочь друзьям готов.


– Я рад знакомству с вами, леди! —

Сказал с поклоном Август ей.

Ему слегка кивнула Бэтти.

И он пошёл к своей карете,

смеясь, и скрылся средь аллей.


[Уильям]


– Я б с ним не выдержал соседства.

Любой вопрос – всегда ко мне.

Я рад, что Август наконец-то

оставил нас наедине.


[Бэт]


– Я рада, что ты не уехал

и отложил свои дела.

[Уильям]


– Родная, все дела – не к спеху.


[Бэт]


– Но о войне ведь речь зашла.


Я расскажу, что я слыхала

от мужа. Помню, он сказал:

Что шанс шотландцев очень мал,

и с пораженьем небывалым

Им точно проиграть в войне.


[Уильям]


– Сэр Лэйтон служит адмиралом

в английском флоте. И вполне

логичны для него слова те.

Слова – как дань пустой браваде.


– Уильям, нет, не в этот раз!

Хочу, чтобы себя ты спас.


У нас шотландской много знати

монарху служит при дворе.

Ещё присягу в январе

короне Англии принёсши,

они избрали путь побед.

Иные присягнули позже.


– Я знаю. Но к чему ты, Бэт?


– Напрасно сил в войне не тратя,

и ты, Уильям, присягни.

В почёте будешь, как они.


– О, ты считаешь, я – предатель?


– Прости! Я не хотела ведь…


– Чем сдаться, лучше умереть.


Почёт не стоит и гроша,