когда ничем не дорожа,

ты продаёшься, и просяще

ты преклоняешься.

– Пустяк

для обретенья новых благ!

Встречаться сможем так мы чаще.

Спокойно, мирно будешь жить.


– Такого не хочу покоя.

Не буду счастлив я с тобою,

коль должен я врагам служить.


– Как можешь ты тогда любить

меня? Я – англичанка.

– Что же

с того?

– Тебе страна дороже?

– С тобой разлука – тяжела,

но не могу любви я ради

сжигать все принципы дотла.


– Сейчас пугающи слова те.


Боюсь, погибнешь на войне,

О пережить то не смогу я!


И он сказал её целуя:


– Не бойся, Бэтти, на войне

Твоя любовь мне талисманом

да будет верным и охранным.


– И мне твоя – в другой стране.

Обиды позабыла все я.


– Прими на память обо мне

подарок скромный. – Ей на шее

Уильям застегнул колье.


– Тебя вовек я не забуду,

и без подарков.

На груди

в колье сверкали изумруды.

Красиво! Слов мне не найти.


– Камней мерцанье не сравнится

с сияньем глаз твоих.

– Уилл,

мне так никто не говорил.

– Видать, красавица – шутница!


Смеялся он. – Так нет обид?

– Забыты. – Бэтти говорит.


Тебе прощу, Уильям, всё я

И обстоятельство любое

Любви не может помешать.


– Всё то же самое сказать

могу тебе. Но, жаль, немею

я перед красотой твоею.


Скажи, не будешь против, Бэт,

когда узнаешь, что на ужин

я жду гостей?

– Конечно нет!

Поверь, о том вопрос не нужен!

Ты – у себя. – Сказала Бэт.

Глава 15

Уже над садом вечерело.
[Бэт]
– Какое множество карет!
– Встречать гостей – лакея дело. —
Сказал Уильям ей в ответ.
Съезжались гости к его дому.
Он от окошка взгляд отвёл.
[Уильям]
– Пора и нам спускаться в холл.
[Бэт]
– Я представляла по-другому
сегодня вечер.
[Уильям]
– Мы весь день
с тобою вместе были.
[Бэт]
– Часто
зовёшь по стольку ты гостей?
[Уильям]
– О, главный гость, поверь, сейчас – ты,
а тех пришлось позвать.
[Бэт]
– Зачем?
[Уильям]
– Друзья по университету
мои разбросаны по свету,
давно не виделся я с кем.
Они приехали в столицу
Шотландии, чтоб поделиться
со мною новостями, Бэт.
[Бэт]
– Мы встречу с ними не отменим?
[Уильям]
– Велит их встретить этикет. —
Они спустились по ступеням.
В кругу друзей там де Шарон
стоял с какой-то хрупкой дамой,
среди иных нарядный самый.
– О, чудный вечер! – Молвил он. —
Знакомься, Вильям, – Катарина,
моя подруга, балерина,
Париж не знает равных ей.
– Я рада быть среди гостей. —
Она присела в реверансе. —
Мечтала о подобном шансе.
Целует Вильям руку ей.
Кудрявой, молодой брюнеткой
Она была, большой кокеткой.
Весьма собою хороша.
Под руку Августа держа,
Со всеми лордами беседу
она вела.
«Как вас зовут?» —
С восторгом спрашивали тут.
Не дожидаясь тет-а-тета
им дама молвит:
– «Катари»
Меня зови!» – Игривым взглядом
Она на всех смотрела при
надменном де Шароне рядом.
Он на неё, как на трофей,
смотрел, и хвастал меж друзей
с какой красавицей он вместе.
Она, как будто нет его,
себя вела, внимая лести
иных, не глядя на него.
Он не был никогда ревнивцем.
Менял танцовщиц на актрис.
И был готов всегда гордиться,
что оплатил их бенефис.
Уильям лишь смотрел на Бэтти,
Она же – на него. В глазах
Светилось счастье. В их беседе
любовь – и в жестах, и в речах.
– Уильям, даме нас представишь? —
Спросил маркиз де Лафайет.
– Конечно да! Элизабет —
Маркиз…
И с дамой Брюс МакТавиш
подходит к ним. Она, куря,
прошла надменна, элегантна.
Словами не бросалась зря.
Он с нею вёл себя галантно,
Но, всем казалось, что она
была девицей развлечений.
И платья белого тона
не изменили этих мнений.
Промолвил Брюс:
– Я снова, друг,
с войны вернулся в Эдинбург.
[Уильям]
– Как служба, расскажи, в Париже.
[Брюс]
– Три новых ордена. – Смотри же!
– Фортуна, видимо, щедра. —
Заметил Август де Шарон – все
расхохотались.
[Брюс]
– Что вы! Вовсе
Фортуна ни при чём.
– Ура!
За то поднимем кубки, если
не врёт нам Брюс. Да, старина? —