с улыбкой к милой незнакомке.
[Элизабет]
– Благодарю за комплимент!
[Август]
– Восторженным – слова не ёмки.
[Уильям]
– Зато аплодисменты – громки.
[Август]
– О, верный, верный аргумент!
Я к вам с визитом ненадолго.
[Уильям]
– Да, познакомься, Август, – Бэт,
Графиня Лэйтон из Норфолка.
[Август]
Целует руку ей в ответ
на реверанс. – Вам равных нет
по красоте! Вы славно пели,
куплет премилой багатели24.
Блестящ лирический манер.
[Бэт]
– Благодарю премного, сэр.
Вы так милы!
– Позволь же ныне
представить друга моего. —
И, обратившись он к графине, —
сказал: «Бургундии прево25
и верноподданный короне —
барон, мсье Август де Шарон,
мой лучший друг по пансиону,
скрипач, талантливый поэт.
[Август]
– Вы кстати пели мой сонет.
[Бэт]
– Месье, в стихах, вам равных нет,
как во владении и скрипкой?
Ответил Август ей с улыбкой:
– Судить лишь вам, Элизабет!
Я написал сонеты эти
и ноты при езде в карете
как оду летнему деньку.
Он протянул ей ноты.
– Леди,
На пару слов я отвлеку
Уильяма от клавесина.
– Как вам угодно.
– О, мерси! Но
Не заскучаете?
– О, нет!
Стихи и ноты! Как печалям
предаться при искусстве?
– Бэт,
мы красоту в искусстве хвалим,
что не сравнится с вашей! – Мисс! —
Целует руку ей он снова.
[Уильям]
– Идём же, Август, на два слова.
И с другом он спустился вниз.
[Уильям]
– Учтив ты слишком перед нею.
[Август]
Уильям развернул бумагу.
И, прочитав, сказал:
– Однако
весьма туманно. – Невзначай
ли это, Август? Что творится
у вас во Франции, в столице,
пока тут мирно? Излагай!
[Август]
– Пока в Шотландии всё тихо,
во Франции неразбериха.
Воюет против англичан
весь люд: от черни до дворян.
Потерь не счесть. От вражьих полчищ
мы отбиваемся едва.
[Уильям]
– Я понял, друг. Мы нашу помощь
предложим вам тогда сперва.
Когда же к нам придёт война —
поможет ваша сторона.
[Август]
– Не сомневайся, Вильям, в оной.
Война… Причина в ней одна:
король английский в родословной
своей нашёл французов и
нас подчинить беспрекословно
желает, либо же в крови
всё утопить. Завоевали
уж англичане полстраны.
Король безумен наш. Едва ли
врагу не сдался. Дни страшны.
Я видел тот кошмар войны.
Я вёл французскую пехоту,
На корабле служил потом.
Затем опять я стал послом,
но быть послом мне неохота.
Хочу опять служить стране
На корабле в открытом море!
По нраву – вахта мне в дозоре.
Милы и волны с ветром мне.
Люблю следить за горизонтом:
военных нет ли кораблей.
А есть – на абордаж, смелей!
Иль быть на суше. Перед фронтом
Повелевать пехотой всей.
Ты – на коне. Солдат шеренги.
Триумф и боль попеременке,
Но не кинжал из-за спины,
Как часто то в придворной свите.
Я видел козни визави те.
И видел часто пыл войны.
Неразбериха. Бой ужасный.
Свои своих же предают.
Но всё же злей придворный люд.
Их бой не менее опасный,
Но за улыбками – негласный.
Один советник короля —
Монтгомри – сущая змея.
Знаток по ядам. Одного он
советника уж отравил.
Хотя, ведёт себя как клоун,
опасен он весьма. Уилл,
и ходят слухи, что рассудок
король французский потерял,
поскольку яд он подмешал
ему в питьё. И сговор жуток
Монтгомри с Англией. И он