– Меня не поняли вы снова.
Я просто так решил помочь.
Уже к концу подходит ночь.
Ваш брат в беде. Спешим!
– Но как же
трактирщик выпустит меня?
Сегодня, целый день браня,
он угрожал мне.
– И сейчас же
Я заплачу ему и страже,
И вас отпустит он. Идём
И брата выручим.
– Не верю!
– Напрасно! Он открыл ей двери.
– Моя беда – вам пользы в том?
– Мне – никакой.
– Скажите всё же!
– Вы на любимую похожи
Мою. Желаю вам помочь!
Знаком с потерей дорогого
я человека. И тот-в-точь
как я страдаю, я другого
заставить не хочу страдать.
– Я благодарна вам опять.
Всего мне было ненавистней
мысль о бесчестье. Надо ли
заметить: вы меня спасли?
Спустится лестницей он вниз с ней.
Сказав трактирщику: «Плачу
любую сумму, как угодно,
дабы она была свободна»
[Трактирщик]
– Не жаль вам денег, богачу?
[Уильям]
– Довольно? – Золото он бросил.
[Трактирщик]
– Не жаль на странное «добро» сил?
[Уильям]
– А вам должно быть всё равно!
Про нашу с вами тут беседу
Храните тайну – вот монета.
Уильям с нею сел в карету.
И путь молчал, смотря в окно.
Она молчала также гордо.
И час езды – они – у форта.
– Он – здесь в тюрьме?
[Она]
– Да.
– Выходи
за мной. Пойду я впереди.
Предстали взору бастионы
тюрьмы до неба. Как страшны
они в ту полночь без луны!
Неслись оттуда брань и стоны
из-под земли, из глубины.
Кричали где-то арестанты,
от их проклятий жутко аж.
А у ворот – безмолвный страж
с мечом и в килте.
[Уильям]
– Коменданта
желаю видеть я. Вот плата.
Тот крикнул: «Дункан!» И тотчас
небрежной вышел он походкой.
[Дункан, комендант]
– Да, сэр.
[Страж]
– Тут спрашивают вас!
[Дункан]
– Кто?
[Уильям]
– Герцог, я!
Ответ короткий
услышав, сделал тот поклон.
– Я, сэр, имею ряд претензий,
ведь вы нарушили закон.
Пусть дама скажет.
[Она]
– Пол МакКензи
под стражу вами заключён.
– Он – невиновен.
[Дункан]
– Что ж, пройдёмте
со мною, сэр, и вы, мадам.
Горели факелы кругом, где
был новый поворот к дверям.
Они прошли под низким сводом
И через темный кабинет.
На стол под лестничным пролётом.
Одна свеча бросала свет.
И комендант открыл журналы.
[Уильям]
– Там есть МакКензи или нет?
Тот полистав, сказал в ответ:
– Он ожидает трибунала.
Уильям бросил горсть монет.
[Уильям]
– Он – невиновен. Вот! – Сполна я
все обвинения снимаю.
[Комендант]
– Идёмте!
Те пошли вослед.
По лестнице из жуткой кельи
они спустились в подземелье.
А там – тюрьма и каземат.
Одних пытают, бьют плетями,
иные на земле сидят,
колени обхватив руками,
от страха, холода дрожат.
Одни перебирали чётки
стараясь замолить свой грех.
Иные же, припав к решётке,
проклятьем осыпали всех.
Звон кандалов тюремных камер
промозглый воздух наполнял.
– Ослабьте строгость для меня мер! —
Один уверенно сказал,
В одной из камер – в одиночной.
– Милорд, желаю ставки очной
с судом! Ведь я – невиноват.
– О, небеса! Ты жив, мой брат!
Она сказала у решётки.
А он закованный в колодки,
Ответил:
«Ты ль, моя местра?»
– Да, я, мой брат.
– О, ты храбра,
раз ты смогла ко мне явиться!
[Уильям]
– Открой замок!
И страж ключом
открыл решётку, цепь потом.
И брата обняла сестрица.
– Молился я, сестра, хотя,
Надежду я давно утратил.
Здесь убивают, не щадя…
Сказал тюремный надзиратель:
– Лжецы! И вот тому пример!
За власти неповиновенье
он отбывает заключенье.
Король казнить велел.
– Но, сэр,
теперь вина ему простится.
– Но как я отчитаюсь про
его отбытье из темницы?
– Чернило дайте и перо!
Уильям сел за стол тюремный
и написал приказ: «Сменить
смертельный приговор отменой
всех мер, на волю отпустить!»
И снизу свой поставил вензель.
Расплавил над свечой сургуч.
И опустил с печатью перстень
на свиток.
– Вот – к свободе ключ
ему и ваши объясненья,
что отпустили вы его.
Кто вам предъявит обвиненья,