– Меня не поняли вы снова.

Я просто так решил помочь.

Уже к концу подходит ночь.

Ваш брат в беде. Спешим!

– Но как же

трактирщик выпустит меня?

Сегодня, целый день браня,

он угрожал мне.

– И сейчас же

Я заплачу ему и страже,

И вас отпустит он. Идём

И брата выручим.

– Не верю!

– Напрасно! Он открыл ей двери.

– Моя беда – вам пользы в том?


– Мне – никакой.

– Скажите всё же!

– Вы на любимую похожи

Мою. Желаю вам помочь!

Знаком с потерей дорогого

я человека. И тот-в-точь

как я страдаю, я другого

заставить не хочу страдать.


– Я благодарна вам опять.


Всего мне было ненавистней

мысль о бесчестье. Надо ли

заметить: вы меня спасли?


Спустится лестницей он вниз с ней.


Сказав трактирщику: «Плачу

любую сумму, как угодно,

дабы она была свободна»


[Трактирщик]

– Не жаль вам денег, богачу?


[Уильям]


– Довольно? – Золото он бросил.


[Трактирщик]

– Не жаль на странное «добро» сил?

[Уильям]
– А вам должно быть всё равно!
Про нашу с вами тут беседу
Храните тайну – вот монета.
Уильям с нею сел в карету.
И путь молчал, смотря в окно.
Она молчала также гордо.
И час езды – они – у форта.
[Уильям]
– Он – здесь в тюрьме?
[Она]
– Да.
[Уильям]
– Выходи
за мной. Пойду я впереди.
Предстали взору бастионы
тюрьмы до неба. Как страшны
они в ту полночь без луны!
Неслись оттуда брань и стоны
из-под земли, из глубины.
Кричали где-то арестанты,
от их проклятий жутко аж.
А у ворот – безмолвный страж
с мечом и в килте.
[Уильям]
– Коменданта
желаю видеть я. Вот плата.
Тот крикнул: «Дункан!» И тотчас
небрежной вышел он походкой.
[Дункан, комендант]
– Да, сэр.
[Страж]
– Тут спрашивают вас!
[Дункан]
– Кто?
[Уильям]
– Герцог, я!
Ответ короткий
услышав, сделал тот поклон.
[Уильям]
– Я, сэр, имею ряд претензий,
ведь вы нарушили закон.
Пусть дама скажет.
[Она]
– Пол МакКензи
под стражу вами заключён.
[Уильям]
– Он – невиновен.
[Дункан]
– Что ж, пройдёмте
со мною, сэр, и вы, мадам.
Горели факелы кругом, где
был новый поворот к дверям.
Они прошли под низким сводом
И через темный кабинет.
На стол под лестничным пролётом.
Одна свеча бросала свет.
И комендант открыл журналы.
[Уильям]
– Там есть МакКензи или нет?
Тот полистав, сказал в ответ:
– Он ожидает трибунала.
Уильям бросил горсть монет.
[Уильям]
– Он – невиновен. Вот! – Сполна я
все обвинения снимаю.
[Комендант]
– Идёмте!
Те пошли вослед.
По лестнице из жуткой кельи
они спустились в подземелье.
А там – тюрьма и каземат.
Одних пытают, бьют плетями,
иные на земле сидят,
колени обхватив руками,
от страха, холода дрожат.
Одни перебирали чётки
стараясь замолить свой грех.
Иные же, припав к решётке,
проклятьем осыпали всех.
Звон кандалов тюремных камер
промозглый воздух наполнял.
– Ослабьте строгость для меня мер! —
Один уверенно сказал,
В одной из камер – в одиночной.
– Милорд, желаю ставки очной
с судом! Ведь я – невиноват.
– О, небеса! Ты жив, мой брат!
Она сказала у решётки.
А он закованный в колодки,
Ответил:
«Ты ль, моя местра?»
– Да, я, мой брат.
– О, ты храбра,
раз ты смогла ко мне явиться!

[Уильям]

– Открой замок!

И страж ключом

открыл решётку, цепь потом.


И брата обняла сестрица.


– Молился я, сестра, хотя,

Надежду я давно утратил.

Здесь убивают, не щадя…


Сказал тюремный надзиратель:

– Лжецы! И вот тому пример!

За власти неповиновенье

он отбывает заключенье.

Король казнить велел.


– Но, сэр,

теперь вина ему простится.


– Но как я отчитаюсь про

его отбытье из темницы?


– Чернило дайте и перо!


Уильям сел за стол тюремный

и написал приказ: «Сменить

смертельный приговор отменой

всех мер, на волю отпустить!»


И снизу свой поставил вензель.

Расплавил над свечой сургуч.

И опустил с печатью перстень

на свиток.

– Вот – к свободе ключ

ему и ваши объясненья,

что отпустили вы его.

Кто вам предъявит обвиненья,