французы их. Они союз
возобновят. Но я добьюсь
побольше сведений. Всё реже
влияю я на общий ход
решений. Но, король вот-вот
умрёт. И я тогда, как регент
страны, совместный с вами пакт
готов скрепить печатью. Акт
свершить мешает сей МакЛелланд —
советник первый. Устранить
его клянусь я вскоре. Нить
уже ухвачена. – Терпенье!..
Надеюсь на вознагражденье.
Отныне верный ваш вассал —
Кай Джозеф Кэмпбелл, граф Аргайл».
Уильям, дочитав, сказал:
«Печать и вензель – узнаёте?»
[Король]
– Здесь вензель Кэмпбелла. Весь клан
его, кто раньше был в почёте,
весь род, что славою венчан,
с позором изгнан будет. Смели
меня предать вы, Кэмпбелл, как?
[Кэмпбелл]
– Не верьте клевете! Он – враг!
[Король]
– Вы донесли мне о дуэли
посла и Вильяма. Но он
за честь страны дрался. Да, герцог?
Взглянул на Вильяма король.
[Уильям]
– Причина может ли иметься
иная, чтоб рискнуть мне столь
страною?
[Король]
– Да, ответом вашим,
Я ныне удовлетворён.
Затем король промолвил страже:
– В темницу Кэмпбелла! Казнён
с утра у замка будет он;
земля – отобрана.
[Кэмпбелл]
– Пощады
прошу вас, сир!
[Король]
– Ведите!
[Кэмпбелл]
– Нет,
не верьте мерзостям клевет!
[Король]
– Улики против вас все кряду.
[Кэмпбелл]
– Письмо – чудовищный подлог.
Я – ваш советник! Разве б мог
я вас предать? Превыше жизни —
ценю я службу вам, отчизне.
[Король]
– Вы доказали мне вполне
короне «верность» и стране!
[Кэмпбелл]

– Но верность доказать вы мне не

даёте шанса! Этот шанс

один сейчас прошу у вас. —

Он опустился на колени.


Связали руки за спиной

ему два стражника.


[Король]


– В темницу!

До казни можете молиться!


[Кэмпбелл]


– Суда не будет надо мной?

Я сразу палачам предстану?


Он взор отвёл на Джулиану,

стоящую с своей семьёй.

Она – спокойна. Только ужас —

в глазах родителей её.


[Король]

– Нет обстоятельств, обнаружась,

что могут вас спасти. Бежать

я, Кэмпбелл, времени не дам вам,

Как и служить чужим державам.


Виновным тотчас вас признать

велю суду за намеренья:

страну, народ и долг предать,

на государя покушенье

и на советника его.


«Теперь ведите!» – Молвил страже

король. Взмолился Кэмпбелл:

– Я же

не виноват! То – мастерство

бесчестных! Трудно для особ ли

таких как, Вильям?.. Ничего

не стоит им… – С минуту вопли

неслись (за дверью уж) его.


Все гости замка были немы.

В оцепененье – большинство.


[Король]


– Поражены, признаться, все мы…


[Уильям]


– Прошу простить, что торжество

омрачено таким событьем.


[Король]

– Ну что вы, герцог, долг важней.
И посему я за раскрытье
коварных замыслов (средь дней
грядущих) жалую вам орден.
Вы – здесь один его достоин.
Уильям поклонился:
– Честь
превыше этой вряд ли есть.
Благодарю вас! Верьте: малость,
я сделал для державы здесь.
Король ответил:
– Убеждаюсь
я в вашей скромности не раз.
Верны стране вы, не кичась.
Услугу сделали большую
короне вы.
– За честь почту я
и дальше родине служить.
– Сомнений в вас не может быть. —
Король промолвил. – Продолжайте
играть, маэстро. Этот бал,
увы, прервали козни, жаль, те.
Оркестр снова заиграл.
и пары вновь затанцевали,
но взоры часто устремляли
они на Вильяма. Шептали
кружки собравшихся гостей:
«Ах, господа! За что тут орден?
Поступок разве благороден? —
МакЛелланд должен быть скромней!
Изобличают в кулуарах,
а не при множестве людей!
Зачем при всех такой удар, ах,
по чести Кэмпбеллов? Семьёй
теперь не смыть позор такой!
[Другие гости]
– Да это – не изобличенье!
Кай пролил на него бокал.
И вот за это оскорбленье
он Кэмпбелла оклеветал.
Бедняга пострадал невинно.
МакЛелланд – тот ещё нахал!
То поведенье ль дворянина?
Ударил Кэмпбелла при всех
и отказался от дуэли.
Пускай стыдится! Ведь успех,
за счёт беды чужой имели
мерзавцы лишь. И это – грех.
[Уильям]
– Что, господа? Стыдиться мне ли?