на королевский пышный бал.

Сверкают платья, кольца, броши.

В свечах блистает тронный зал.

Простёрты флаги на балконах.

Цветы живые на колоннах

изящно украшают бал.


В камзоле чёрном, златом шитом

Уильям входит. У дверей

смеётся Кэмпбелл средь гостей.

И все хохочут от души там,

в дверях Уилла увидав.


До слуха громко доносилось:

«Забавно, да? Как рок лукав!

Вчера МакЛелланд – горд и прав,

сегодня он попал в немилость!

Дуэль с послом! Ну, господа,

Такое с рук уже не сходит.

Бесчестный! Он пришёл сюда!

Весь в чёрном! Траур, а по моде. —

Смеялись все.


[Кэмпбелл]

– Не долго уж

Ему с монархом рядом править.

Я дам совет: его отправить

из Эдинбурга в ссылку, в глушь.


Смеялись, взорами смеряя

они Уильяма.


[Кэмпбелл]


– Я знаю

как ныне досадить ему.

Ославлю герцога сполна я!


Смотрите, что предприниму!


Ха-ха-ха-ха! – Среди гостей

проходит Кэмпбелл торжествуя.

Смеётся много пар, танцуя.

И угощения лакей

разносит в зале на подносах.

Уильям короля искал.

А бал в веселье утопал,

в брильянтах, свете, алых розах.


И Кэмпбелл громко на весь зал,

окликнув Вильяма, сказал:


– И что вы в чёрном? Герцог, видом

не стоит так уже провал

вам свой подчёркивать! Иль траур

у вас?


[Уильям]

– Да Боже упаси!
Лишь так, предчувствие скорбных аур
чужого горя…
[Кэмпбелл]
– О!..
[Уильям]
– Merci! —
Берёт Уилл бокал с подноса
лакея. – Граф, не выпьем ли?
[Кэмпбелл]
– Вы яд подсыпали мне? – Косо
он глянул.
[Уильям]
– Нет, вы не учли!..
(Уильям деланно хохочет). —
…Ваш яд налит в вино надежд.
Оно без мер пьянит невежд.
Бывает, кубок сей решётчат:
лей, лей, – да только вот мечта
сквозь сети козней пролита.
[Кэмпбелл]
– Ах, герцог, вы, смотрю, – философ,
но сложно поприще вопросов. —
С подноса Кэмпбелл взял фужер. —
Так пролита, – как, например,
теперь вино на ваше платье? —
Он опрокинул свой бокал. —
Ах, незадача! Мог ли знать я?
Вино надежд… неловок стал.
Переоденьтесь! Неопрятно!
Гостям небрежность столь видна,
когда на внешности она.
На репутации же пятна —
сложнее будет истереть.
Ведь душу как переодеть?
Ударил Кэмпбелла наотмашь
при всех Уильям – тот упал.
И гости ахнули, весь зал.
[Кэмпбелл]
– Дуэль поступок повлечёт ваш!
[Уильям]
– Простой дуэли ритуал
на что мне, граф? Иною местью
плачу за слух, что я – без чести.
Камзол лакею он отдал,
оставшись в шёлковой рубахе,
жилете светлом.
[Уильям]
– Господа,
прошу вниманья! —
Все сюда
сошлись в смятении и страхе. —
Для обличенья – мой черёд!
Прошу я паузу, маэстро!
Затихла музыка оркестра.
И сам король туда идёт —
все расступались.
[Уильям]
– Встаньте, Кэмпбелл!
(Фитцджеральд руку подаёт,
Но злобно отмахнулся тот)
[Уильям]
Невольно я – свидетель тех дел,
что Кэмпбелл тут с послом ведёт
Свершил он заговор у трона
Против страны и короля!
[Кэмпбелл]
– О, эта ложь бесцеремонна!
[Уильям]
– Я докажу! – Посланье для
монарха Англии от графа
Аргайла-Кэмпбелла.
[Кэмпбелл]
– Вы, право,
словам не верите клевет?
Король сказал:
– Читайте! Свет
пора пролить на все сомненья.
Уилл письмо достал. Мгновенье —
и Кэмпбелл бросился к нему.
[Кэмпбелл]
– МакЛелланд! Нет! Я не приму
из рук бесчестных обвиненья!
Ты оскорбленье мне нанёс!
(Все гости ахнули. – Дворяне
Ведь не бросались с кулаками.)
Уилл его ударил в нос
и молвил:
– Стража! На колени
его поставить и держать,
чтоб он не мог мне помешать
свершить сегодня обличенье!
Предвижу, Кэмпбелл, ваш арест.
Итак, письма читаю текст:
«Я, граф Аргайл, адресуюсь
к монарху Англии. Мне внять
прошу! Я в письмах обязуюсь
вас о делах осведомлять,
что здесь, в Шотландии, ведутся.
Для блага общего двух стран,
шотландцев так и англичан,
ускорить я объединенье
клянусь ответно на прошенье
посла Д. Элфсона. Сейчас
войну готовят против вас
войска шотландцев. Во главе же —