Прочтя, сказал Уильям.
[Август]
– Что?
[Уильям]
– Мои друзья, вам знать угодно? —
Смеялся он. – Но знанье до
свершенья действа обличенья
испортить может торжество!
Возвышен снова на ступень я
над всеми кознями.
[Брюс]
– Кого?
[Уильям]
– Того, кто к своему несчастью
оклеветал меня. Отчасти
я сам того не ожидал,
насколько Кэмпбелл низко пал.
[Август]
– Откуда это взял письмо ты?
[Уильям]
– А что, вам, правда, – невдомёк? —
Сложил он наскоро листок. —
Как секунданты вы заботы
имели кроме, как следить
за ходом боя. Да, вот так-то!
Вы всё сумели пропустить!
Подчас играю я без такта…
Письмо то Кэмпбелл передал
Элфсону вечером на бале.
Дуэль затеял я у скал,
чтоб то письмо отнять. Едва ли
в таком тумане разглядишь
как я из Элфсона кармана
его стащил.
[Август]
– Как провисишь
над бездной – оного обмана
и не заметить! Ха-ха-ха!
[Брюс]
– Затея правда неплоха!
[Август]
– Посол был жутко перепуган!
Уильям спрыгнул с валуна.
[Уильям]
– Во всём торжественность важна!
Я «оскорблён» – к моим услугам —
дуэль.
[Август]
– Отличный вышел фарс!
[Уильям]
– Я все свои дела за раз
вполне уладил.
[Жак]
– Остроумно!
[Уильям]
– Иначе был бы я – не я!
[Август]
– Твои проделки снова шумно
обсудят.
[Уильям]
– О, мои друзья,
втройне грядущее способно
затмить минувшую молву!
[Август]
– Да, о тебе клевещут злобно!
[Уильям]
– Опять мерзавцем прослыву…
Из-за кустов раздался шорох.
[Уильям]

– Слыхали? Что-то здесь не так.

– Не дело ли в бандитских сворах? —

Ответил по-французски Жак.

[Уильям]

– На лошадей! Пригнись к седлу!

И тут свисавшую верёвку

перерубил Уильям ловко,

затем отбил мечом стрелу.

Скатился кубарем разбойник

к ногам его, бросая брань.

«Сдавайся, либо ты покойник,

француз!» – Кричал одетый в рвань.

Со всех сторон взметнусь луки.

Раздались скрипы тетивы.

«Француз не больше я, чем вы!» —

По-гэльски крикнул Вильям.

– Трюки!

Не проведёшь ты нас, богач!

[Уильям]

– Роксбургский герцог перед вами!

А я – и милость, и палач —

в моих руках закона знамя.

Со мной – МакГрэгор и МакГи.


Прошёлся шёпот: «Тан17 МакГрэгор?»

[Уильям]

– Когда вам жизни дороги,

вы нас пропустите. В шатре гор

у вас – разбойничий приют.

Когда пропустите нас тут,

тогда и вас никто не тронет.

А нет, – тогда весь клан казнён

ваш будет, как велит закон!

Приказ напишет ли перо, нет

«казнить» вас – выбор ваш.

– Нам дан

ли выбор, досточтимый тан?


Наш клан МакГрэгор – здесь без славы

набеги должен совершать,

ибо изменников печать

на нас лежит.

– Вы славу вправе

себе вернуть. – Сказал Август. —

Вы это слышите из уст

потомка Кеннета18, кто Албы

правитель первый был в часы,

когда жилось славней в разы.

И я вам слово чести дал бы,

принять в ближайшем манифест:

вернуть вам земли этих мест

и отменить на всех гоненья,

кто скрыт сейчас лесною сенью, —

в обмен на вольный наш проезд.


Сказал разбойникам Уильям:


– Покончим с ложью и насильем!


И вот начало всех удач,

когда судить по вашим меркам. —


Подкинул деньги фейерверком

Уильям. Вон оттуда вскачь

друзья умчали в тень лесную.


А шайка тут же – врассыпную —

монеты стала собирать

и не пыталась их догнать.

[Август]

– Когда б не Франция – такую

пришлось бы мне жизнь коротать.


[Уильям]

– Твои собратья-бедолаги

от новой жизни в полушаге. —

Смеялся Вильям. – Короля

прощенье – им, тебе – земля.


[Август]

– Уилл, о чём ты?

– Будет время

я расскажу. Не перед всеми. —

Шепнул он другу.

[Август]

– Понял я.


***

Элфсон в то время с «вражьей свитой»

дорогой, травами увитой,

скакал в объезд, минуя лес.

Вдали сверкала моря кромка.

Каким-то лоскутом порез

(его назвать раненьем – громко)

руки небрежно замотав,

молчал он полпути. Вдруг начал:


– Меня ваш вызов одурачил!

Я, вашу сторону приняв,

позор имею! Измышленье

меня вот так повергнуть грязь