[Кэмпбелл: ]
– Ха, пардон,
уверьтесь, шутка всё скорей!
– Нет! —
Сказал Уилл, повысив тон.
– Присядьте, герцог! Что кичиться
своею смелостью, точней
её отсутствием. – С ехидцей
Элфсон заметил.
[Уильям: ]
– Извиниться
придётся вам, посол!
[Посол: ]
– Моей
вины здесь нет. Вы оскорбленье
мне первым нанесли. Взамен – я.
[Уильям: ]
– Отлично, сэр! Коль вы – не трус,
(сумел я в чём засомневаться)
и с честью хоть остаток уз
у вас имеется, – вы драться
со мною будете.
[Посол: ]
– Вот как?
А что вы предали свой флаг
и обещали мне украдкой
недавно родину продать —
вы не хотите рассказать?
[Уильям: ]
– Не слышал худшего вранья! —
Бросает на пол он перчатку. —
Была задета честь моя
три раза в сей короткий вечер.
Умрёте Вы, иль смерть я встречу!
[Посол: ]
– Готов я вызов ваш принять.
Перчатку можете забрать.
[Уильям: ]
– Отлично, сомневался уж я,
что вы – не трус!
[Посол: ]
– Оставьте, сэр,
Свой оскорбительный манер!
Какое выберем оружье?
Шотландский, думаю, палаш…
[Уильям: ]
– Но лучше меч английский ваш.
Я одинаково владею
и тем, и тем. Но я скорее
вам предоставлю авантаж.16
[Посол: ]
– К чему такое благородство?
[Уильям: ]
– Посол, любое неудобство
влечёт дуэли саботаж.
Я не уйду без сатисфакций.
[Посол: ]
– Не смею я ретироваться.
Мы будем драться на мечах.
Когда и где?
[Уильям: ]
– В утра лучах,
на скалах, у руин поместья.
На семь утра. Поедем вместе!
[Посол: ]
– Кто секунданты ваши?
[Уильям: ]
– Жак
и Август.
[Посол: ]
– Третий?
[Уильям: ]
– Брюс. Итак,
а ваши?
[Посол: ]
– Кэмпбелл, Фитцджеральд и
МакКэй. Готовы для отваг,
когда убитым быть в «награду»
вы, герцог, можете быть?
[Уильям: ]

– Я

своих решений не меняю.
[Посол: ]
– Позору противостоя,
нужна ли жертва вам такая?
[Уильям: ]
– Позор искупит ваша смерть,
а нет – готов я умереть.
– Он там, на месте, извинится. —
Кай Кэмпбелл на ухо сказал
послу.
[Уильям: ]
– Для нас окончен бал. —
Друзей встревоженные лица
Уилл увидев, хохотал.
[Кэмпбелл: ]
– Смотри, как весел он! Пред смертью
бывает разве так? Игра!
[Посол: ]
– Ах, даром всё! Жалею впредь я!
[Кэмпбелл: ]
– Напрасно! Едем! Нам пора!
До места два часа галопом
по тем лесным окольным тропам.
А на часах – уж пять утра.
[Посол: ]
– …Никак на труса не похож он.
Напрасно я ввязался в спор.
А этот бой, что мне предложен,
похож на мой теперь позор!
Не извинится он, так драться
на смерть, ещё и на скале?
[Кэмпбелл: ]
– Посол, есть время отказаться!
[Посол: ]
– Чтоб я в трусливых был числе?

Глава 10

Светало. Тусклою лампадой
светило солнце сквозь туман.
Лесистый путь – росист и мшан.
Прохладно было. Кавалькадой
они минули старый лес.
Копыт затихнул громкий цокот.
Услышав волн бурлящий рокот,
они все спешились. Отвес
скалы, врезающейся в море
был крут, высок и каменист.
[Посол: ]
– Уильям, вы – авантюрист.
Но я скажу вам: априори,
пусть вы бесстрашный дуэлянт,
к сраженьям пусть у вас талант,
но страх владеет тем, кто спорит
со смертью, здесь дерясь.
[Уильям: ]
– Ах, граф,
уловки ваши – бесполезны.
Мы драться будем!
[Посол: ]
– Здесь у бездны?
[Уильям: ]
– Да нет! Зачем? – Поодаль став!
Я вам сраженье предлагаю,
не смерть случайную у края.
[Посол: ]
– А вы – беспечны. Я неправ?
За ними высились руины
в туманной дымке бледно-синей.
С насмешкой Вильям поднял бровь:
– Мне риск подчас волнует кровь.
[Посол Элфсон: ]
– А быть убитым – не досадно?
[Уильям: ]
– Отвечу как, пока я жив?
Клинок он выхватил внезапно.
Элфсон, с испугом отразив
удар, слегка назад отпрянул.
Его глаза слепила сталь.
Спиною к солнцу Вильям стал,
Элфсон позицию же занял —
лицом к рассвету, а спиной —
к ревущей пропасти волной.
Они дрались, с секундой каждой,
ступая ближе к краю. С жаждой
кипел прибой, и веял бриз.
Скатился первый камень в пропасть.