1

По всей видимости, речь тут идет об одном из этапов противостояния грюндерского и юнкерского течения в политической жизни Германии того времени.

2

Это цитата из «Фауста». Доктор Фауст соглашается с абитуриентом, отказывающимся избрать для себя юридический факультет: Ich kann es euch so sehr nicht übel nehmen, Ich weiß wie es um diese Lehre steht. Es erben sich Gesetz’ und Rechte Wie eine ew’ge Krankheit fort, Sie schleppen von Geschlecht sich zum Geschlechte, Und rücken sacht von Ort zu Ort. Vernunft wird Unsinn, Wohlthat Plage; Weh dir, daß du ein Enkel bist! Vom Rechte, das mit uns geboren ist, Von dem ist leider! nie die Frage. В переводе Пастернака: Вот поприще всех бесполезней. Тут крючкотворам лишь лафа. Седого кодекса графа, Как груз наследственной болезни. Иной закон из рода в род От деда переходит к внуку. Он благом был, но в свой черед Стал из благодеянья мукой. Вся суть в естественных правах. А их и втаптывают в прах.

3

Здесь я не вполне уверен в своем переводе. В оригинале: Welches waren vor hundert Jahren die gesetzlichen Strafmittel in Deutschland, bevor die Fridericianische und Josephinische Epoche fürstlicher Legislation mit ihren auf Vernunft, Humanität, Staatsraison im großen Styl gegründeten Tendenzen sich des Strafrechts bemächtigten?

4

Каролина – (лат. Constitutio Criminalis Carolina, сокращённо C.C.C., немецкое название – Peinliche Gerichtsordnung Karls V, сокращённо P.G.O.) – принятое в 1532 году и опубликованное в 1533 году уголовно-судебное уложение «Священной Римской империи германской нации». Получила свое название в честь императора Карла V.

5

Статья 157 Каролины, однако, гласит следующее: «Если кто-либо впервые совершил кражу стоимостью менее пяти гульденов, и при том вор не был окликнут, замечен или застигнут до того, как он достиг своего убежища, а также если он не совершал взлома и не влезал (в помещение), а украденное стоит не более пяти гульденов, то эта кража тайная и самая легкая. Если подобная кража будет затем раскрыта, и вор будет захвачен с украденным, или без такового, то судья должен приговорить его, если вор имеет средства, уплатить потерпевшему двойную стоимость покражи. Если же вор не в состоянии уплатить подобный денежный штраф, он должен быть наказан заключением в тюрьму на некоторый срок. И если вор не имеет или не может достать ничего большего, то он должен по крайней мере возвратить украденное потерпевшему, или же оплатить или возместить его стоимость, а потерпевший должен возместить властям денежную пеню из этого простого возмещения украденного, но не свыше его стоимости. При выпуске (из тюрьмы) вор должен оплатить стоимость своего кормления в тюрьме и заплатить тюремщикам за их труды и усердие (если ему есть из чего) или дать о том обычное поручительство; сверх того он должен дать наилучшим образом вечную клятву в том, что он будет соблюдать общий мир». Впрочем, это выглядит скорее как обеспечительная мера для выплаты возмещения, чем лишение свободы как наказание.

6

То есть гражданского деликта и административного правонарушения.

7

Прусское земское уложение, иначе Всеобщее земское право для прусских государств, на немецком Allgemeines Landrecht für die Preußischen Staaten, было введено в действие в 1794 году. Было разработано во второй половине 18 века по поручению Фридриха Вильгельма Второго. Разработкой уголовной его части занимался Эрнст Фердинанд Кляйн.

8

Zuchthaus

9

Besserungsanstalt

10

Verbrechen, Vergehen und Uebertretungen

11

Zuchthaus, Gefängniß, Haft

12

По всей видимости, имеется в виду Французская революция 1830 года.

13

Французская каторжная тюрьма.

14

Jonh Howard, The State of the Prisons, 1777