– Почему вниз, а не налево? – не унималась девушка.

– Это «врата Влюбленных», – ответил граф, но, заметив недоумение окружающих, решил объяснить. – Существует легенда, что когда-то давным-давно двое влюбленных хотели сбежать от могущественного колдуна, который положил глаз на одну из фей, и хотел силой заставить ее остаться с ним. Ее возлюбленный эльф отважился выкрасть ее из лап страстолюбца, и они пустились в бега. Колдун настиг их и в гневе заколдовал, превратив влюбленных в сосны. Но любовь их была так сильна, что даже в образе деревьев они не перестали тянуться друг к другу.

– Какая красивая история! – воскликнула Анна.

– И печальная, – добавила Джулиана.

– Если приглядеться, – продолжал граф, – то при хорошем воображении можно увидеть, что одна сосна напоминает мужскую фигуру, а вторая – женскую.

И действительно, присмотревшись, Джулиана заметила, что одно дерево имеет выпуклости, свойственные женским округлым формам, а другое – мужским. Краска залила ее лицо, и она поспешила отвернуться. Это не осталось незамеченным графом, который мысленно улыбнулся своей самой широкой улыбкой.

– Если я правильно все запомнил, – более серьезно продолжил он, – где-то здесь неподалеку должен быть водопад.

– Водопад, о котором вы говорили? Но откуда он здесь? – удивилась Джулиана.

– Не знаю откуда здесь может быть водопад, но, тем не менее, согласно ориентирам, что у меня есть, он должен быть где-то поблизости. Отыскав водопад, мы будем на верном пути к месту обитания чародея. Но если вы не хотите, мы можем пойти вперед.

– Нет. Разумнее будет идти за графом Майнфордом, – обратилась она к остальным. – Он лучше нас всех ориентируется в этих местах.

Никто не стал возражать, кроме Бетси. Она, встав прямо под аркой, посмотрела вниз на покрытую густым туманом землю и, испуганно прижавшись к дереву, решительно замотала головой.

– Я не пойду, я боюсь! Там змеи и прочие гадости. Миледи, – она обратилась к Энн, – прошу вас, пойдемте в сторону по прямой.

– Бетси, ты с ума сошла! – за сестру ответила Джулиана. – Хочешь, чтобы из-за твоей глупой трусости и боязни змей, которых я нигде не вижу, мы заблудились? Немедленно прекрати! Иначе останешься здесь одна.

– Миледи, прошу вас, не оставляйте меня, – бедная девушка с громкими рыданиями бросилась в ноги Джулиане.

– Тогда прекрати эту истерику! – властным тоном ответила Джулиана.

Майнфорда это бы сильно удивило, но, помня разговор о трусости и страхе, он получил доказательство того, насколько Джулиана презирает все это.

Тут в разговор вмешался маркиз Рендольф:

– Успокойся, Бетси! Если ты боишься, мы можем посадить тебя на лошадь, и ты будешь в безопасности.

– Я могу сесть с тобой, что бы ты не боялась, – предложила Энн.

Она хоть и не испугалась предполагаемых змей, но усталость давала о себе знать.

– А мы возьмем груз на свои плечи, – предложили Кристиан и Чарльз.

– Надеюсь, проблема исчерпана? – резюмировал граф. – Помогите-ка мне разгрузить Халифа.

Распределив ношу, которую все это время вез на себе гнедой жеребец, граф помог двум девушкам сесть верхом, и компания продолжила свой путь к водопаду.

– В доказательство того, что никаких змей здесь нет, я пойду впереди.

Сказав это, Джулиана выхватила из рук графа палку, которой он раздвигал заросли кустов и низко висящие ветви деревьев, и зашагала вниз по дороге.

– Не бросайтесь в омут с головой! – послышался обеспокоенный голос Майнфорда. – Здесь действительно могут быть змеи.

Джулиана, сверкнув яростным взглядом, отвернулась.

– Я же сказала, что не боюсь, – ответила она, не оборачиваясь.

– Послушайте, миледи, такого ярого презрения к опасностям я еще ни у кого не встречал. От этого можно заболеть.