— Вы уверены, Ваше Величество? — с опаской спрашивает Дирен.

Я поднимаюсь на ноги и иду к окну, чтобы освежить распухшую голову.

— Она целительница, а у Мии не было дара, — сообщаю ему. — Эта девушка, даже не коснувшись, узнала про недуг.

— Недуг? — пугается страж, тут же прикусывает язык и оглядывается, потому что о таких вещах нельзя говорить открыто. — Как?! Как такое возможно?

— Видимо, Дарвел не лгал о силе ее магии.

— Ваше Высочество, в таком случае зачем вы ее отпустили? — нервничает Дирен. — Мы не знаем, можно ли ей доверять. А что, если она проболтается? Министры не станут сидеть в стороне, когда узнают, что в стенах дворца появилась копия вашей невесты. Что, если они прознают вашу тайну?

Дирен суетится так, будто это над его, а не моей, головой нависла угроза.

— Боги! Этого нельзя допустить, нужно похоронить эту тайну, — распыляется он, но я обрываю одним лишь словом:

— Знаю.

— Что вы будете делать, Ваше Величество? Что прикажете? Мне ее убить?

11. Глава 10. Ты знаешь, чего может стоить прикосновение?

— Господин министр, прошу остановитесь! Если вы сделаете это, Его Величество будет в ярости. — выпаливает придворная дама за секунду до того, как мужчина мог бы сорвать с меня вуаль.

— С чего Его Величеству вступаться за простую девчонку? — рявкает он.

— Она — наложница, господин. — сообщает придворная дама, и глаза мои лезут на лоб.

Сначала от ее шокирующего заявления, а затем от того, как отскакивает в сторону министр, будто бы только что узнал, что будет проклят, коснувшись меня.

— Наложница?

— Именно так, Ваша Светлость. Позвольте нам идти. Госпожа сильно устала, — сообщает дама, и министр вновь бросив в меня подозрительный взгляд, морщит нос и кивает мол, свободны.

Дама помогает мне встать на ноги и ведёт к выходу. Идёт спокойно, чтобы не вызвать подозрения, но внутри вся дрожит. Она боится этого человека. Значит, и мне стоит держать с ним ухо востро.

Красивый антураж быстро меняется на каменные стены, а вместо дам меня уже сопровождают стражники в знакомую “келью”.

Надеюсь, “отец” еще здесь и его никуда не повели?

Вижу знакомое лицо в окошке в двери и вздыхаю с облегчением. Он поступает так же. Представляю, как переволновался, пока меня не было. А сколько у него вопросов, которые не может задать вслух.

— Ты в порядке? — спрашивает он, но тут же получает выговор от стража.

— Тишина. Никак разговоров.

Ответить мне не позволяют, но отец понимает все по взгляду.

Дверь за моей спиной закрывается, и все вокруг погружается в тишину.

Я в ней тону, в этой тишине. Тело ломит усталость, но я не могу сомкнуть глаз. Не могу успокоиться, думая о том министре и о самом короле.

Чувство, будто я оказалась втянута в какую-то опасную игру. И единственный, кто может рассказать мне о правилах выживания, сидит за соседней стеной не вправе открыть рта.

— Анна, — шепчет отец, и я тут же подбегаю к решётке в двери.

Боюсь, что опять поругают, но стражник спит, повесив нос на грудь. Шумно посапывает.

— Как вы? — спешу узнать у отца. — Вам ничего не сделали?

— Обо мне не беспокойся. Чего хотел король? Он все ещё считает тебя Мией?

— Мне не ведомо, что он думает, — шепчу я, а затем прислушавшись к размеренному сопению стражника, добавляю ещё тише. — Отец, вы знали, что король болен?

— О чем ты говоришь? — хмурится он и тут же оглядывается, будто я произнесла что-то очень опасное.

— Его Величество просил доказать, что у меня есть дар, и моя магия уловила его недуг.

— Тише! Никому и никогда не говори, что ты это почувствовала! — велит он мне, и тут же бледнеет глядя в глаза. — Ты ведь ему не сказала?