— Вард, Рой, я привез вам и вашим супругам дары в честь праздника.
Верховный знаком подозвал слугу. Тот поднес резную серебряную шкатулку и театральным жестом откинул крышку. На подкладке из дымчатого бархата лежали два кольца: одно из красного золота, другое из белого. Кольца были выполнены в виде змей и показались мне довольно крупными для пальцев владык и слишком мелкими для браслетов.
Вард и Рой замерли в восхищении и, одновременно посмотрев на меня, загадочно улыбнулись. Я поерзала в кресле. Мне стало не по себе от всех этих многозначительных взглядов. Лицо Сибиллы приобрело багровый оттенок, под цвет ее платья, она нервно мяла в руках кружевной платочек, а Фэй, поморщившись, отвернулась. И чем им так не угодили столь богатые дары?
— Верховный владыка, это изысканный дар. Примите нашу благодарность. — Вард и Рой склонили головы.
— Надеюсь, эти кольца доставят вам много радости и удовольствия, — усмехнулся Двэйн, после чего обратился к недовольно поджавшим губы Сибилле и Фэй: — Леди, примите в дар ткани, которые еще больше подчеркнут вашу красоту.
Целая вереница слуг начала спешно заносить в зал отрезы изысканных тканей, прошитых золотыми и серебряными нитями. Сибилла и Фэй принялись так горячо благодарить Двэйна, словно хотели отдаться ему прямо посреди зала.
Принцу Хагену Двэйн лично подарил небольшой меч, в навершие которого был вправлен сапфир, и ошейник для котенка. Почему-то этот жест тронул меня до глубины души. Откуда бы Двэйну, верховному дракону, жестокому воину, знать о привязанности мальчика к котенку.
Хаген так обрадовался подарку, что, нарушив все правила этикета, бросился черному дракону на шею, вызвав его веселый смех.
— Для вас, эссия, у меня тоже есть дар, — произнес вдруг Двэйн, переводя взгляд на меня.
7. Глава 7
— Мне ничего не нужно, благодарю.
— Нельзя отказывать верховному, — едва слышно проговорила Фэй.
— А если я все-таки откажусь? — Я продолжала смотреть только на Двэйна.
Теперь уже все царственные особы наблюдали за нами, широко раскрыв глаза.
— Верховный владыка, — торопливо заговорил Вард, — моя эссия здесь недавно и она еще не совсем разобра...
Двэйн прервал его речь одним грозным взглядом, затем снова посмотрел на меня.
— Вы примете этот дар, эссия, — властно сказал он, сделав знак дожидавшемуся слуге. Тот поднес мне прямоугольный футляр из дерева. Искусная резьба украшала шкатулку. — И откроете шкатулку на рассвете. Не раньше. Этот подарок только для вас, — веско заметил черный дракон. Вард и Рой, намеревавшиеся, видимо, наложить лапы и на этот дар, недовольно нахмурились. — Надеюсь, вы поняли меня, эссия?
— Я согласна принять это, но при одном условии.
— Каком же?
— Только если там не что-то ценное.
— Не столько ценное, сколько необходимое, чтобы не забыть о главном, — загадочно ответил Двэйн, заинтриговав меня еще больше.
Он отвернулся, вступив в разговор с Вардом, а я почувствовала, как разжалась невидимая рука, словно державшая все внутри, пока Двэйн прожигал меня взглядом.
— Эссия, как вы провели день? — спросила вдруг Сибилла, пристально глядя на меня.
— Прекрасно, леди Сибилла, просто очаровательно, — выдавила я улыбку, понимая, куда она клонит.
Только сейчас я осознала план Сибиллы: если слухи о плодовитости верховного правдивы, я забеременею от Двэйна, и родится наследник черного дракона, Вард убьет меня голыми руками. На радость Сибилле, конечно же, которая услужливо подержит мою шею, пока Вард будет ее сворачивать. Вот только эта гадина не знает о моем секрете.
— И чем же вы занимались?
— Отдыхала, леди Сибилла, ведь грядут ночи, как вы знаете, когда мне будет не до сна. Мне сшили новое платье для сегодняшнего ритуала. Владыка Рой прислал мне на выбор ткани. Они такие чудесные, и в них гораздо больше золотых нитей, чем в тех, что пошли на пошив вашего платья, хотя оно тоже очень изысканное.