«Ему некомфортно здесь? Зачем тогда посещает подобные места?» – мои глаза изучающе бегали по его фигуре. – «Дань обществу… Или пытается отвести от себя подозрения благочестивыми поступками…»
Я обратила внимание, как чуть оборачивается его голова в сторону пастора, когда тот отходит в какую-либо сторону. Он также, как и я секундой ранее, вел наблюдение, но изучал мистер Де Грей священнослужителя. Тот в свою очередь совершенно по-обычному вел службу, читая строки из Книги общих молитв. Хор заунывно пропевал их, вторя каждому слову пастора. В чем можно было подозревать служителя церкви? Я даже улыбнулась.
И тут голова мистера Де Грея обернулась ко мне. Серые глаза его грозно глянули в мою сторону, и веселость моя вмиг пропала, а лицо, кажется, побелело. Этот мужчина словно прочитал мои усмехающиеся над ним мысли…
Пару секунд он смотрел на меня, потом, видимо вспомнив про учтивость, слегка кивнул приветствующим жестом и отвернулся.
Я, обнаружила, что программа с ходом богослужения, что всегда раздавали на входе, нервно скомкана моим пальцами в гармошку. Кажется, этим взглядом мистер Де Грей мог пригвоздить кого-то к стене…
Я решила переключить свое внимание на пастора. Его звали мистер Хедвиг. Старичок лет шестидесяти, сухонький, но крепкого телосложения. Он бы вполне мог быть в прошлом военным, так его энергия и выправка контрастировали с возрастом этого человека. Черная мантия священника отлично выделяла его среди других служащих церкви, а белый квадратик воротничка приковывал внимание, словно был мишенью для взгляда. Лицо его было доброжелательным, а голос мелодично-приятным, даже интересно, чем так привлек он серьезного мистера Грея.
Как только служба закончилась, Тентон резко встал и проследовал к пастору Хедвигу. Я же, взяв Аманду под ручку, подвела ее к одному из расписных витражей, якобы подробнее узнать о том, что на нем изображено. Родители ее проследовали за нами. Сьюзен Беннет принялась усилено делиться знаниями о святом, искусно изображенном на стекле, и мои усилия расслышать разговор мистера Де Грея со священником оказались тщетными. Я могла наблюдать лишь, как хитро смотрели на детектива глаза пастора. Через пару минут мужчина откланялся и стремительно проследовал мимо нашей компании к выходу.
Я раздосадовано выдохнула и предложила Беннетам полюбопытствовать, куда ушел их предполагаемый жених. Не успела я сделать пару шагов из церкви, как путь мне преградил коренастый констебль в высокой полицейской шляпе.
– Мисс Эстер Уорн, полагаю? – с ирландским акцентом проговорил он, чуть наклоня голову и пытливо всматриваясь в мои глаза.
– Все верно, – невозмутимо произнесла, подняв подбородок повыше, догадываясь о предполагаемой теме разговора.
– Мистер Лонг, – представился мужчина, хмуря рыжие брови. – полиция Стокленд-Ярда.
На последней фразе чета Беннет отодвинулась от меня словно по мановению ветра. Сделать вид, что они не имеют отношения к девушке, к которой пришел представитель полиции, было у супругов на уровне инстинкта. И что с того, что все знают, что я работаю в их доме гувернанткой.
– Из самого Скотленд-Ярда? – сделала я удивленный вид. – Чем же я могу быть вам полезна?
– Вас видели на месте убийства на пересечении улиц Джаксон и Броуд. У меня есть очевидец, который сказал, что вы будто что-то забрали с места преступления? – молодой мужчина, не теряя серьезности, пристально вглядывался в меня темными глазами.
Мне было неловко обсуждать эту ситуацию у всех на виду. Милые прихожане из нашего светского высокого общества посылали в нас слишком цепкие и жадные взгляды.