Очарование мисс Элизы Мотя Губина
Название: Очарование мисс Элизы
Автор(-ы): Мотя Губина
Глава 1. Новый дом
Карета дёрнулась на очередном ухабе булыжной мостовой, и я чуть не выронила из рук платок, который уже изрядно промочила слезами. Лондон – шумный, дымный, густо населённый, – впервые предстал передо мной в полной красе, но красоты его были пока чужды моему разбитому сердцу. Я боялась неизвестности.
– Ну вот, мы и приехали, моя дорогая, – мягко сказала миссис Торнтон, взяв меня за руку. – Посмотри-ка, какой милый домик!
Я подняла глаза на здание, видневшееся в каретном окне. Оно было меньше имения моего отца, конечно, но всё же имело свой особенный шарм: белоснежные стены, аккуратная калитка, крыльцо с горшками герани и… два этажа, словно обещавшие мне новую жизнь. Дом был небольшой, но он пах свежестью, лаком и чем-то ещё – надеждой, возможно…
– Он… он очень хорош, – прошептала я, хотя голос мой осёкся.
Мне хотелось верить, что мама бы одобрила такой выбор. Она всегда любила уютные места, где можно было бы завести кошку и поставить в уголке вазу с полевыми цветами.
Дверь распахнулась прежде, чем я успела толком собраться с силами. Капитан Хардфорд уже стоял на крыльце: высокий, немного суровый, но с тем выражением лица, которое, как я начала замечать, говорило не о холодности, а об учтивом внимании.
– Мисс Грей, – поклонился он, протягивая руку. – Добро пожаловать в ваш новый дом.
Я медленно вышла из кареты, и ветер сорвал с меня шляпку. Эдмунд мигом её поймал, прежде чем она улетела в канаву.
– Благодарю вас, капитан, – поблагодарила я, стараясь говорить спокойно.
Он коротко кивнул и помог мне подняться на крыльцо.
– Здесь пока не так уютно, как должно быть, – сказал он, открывая дверь. – Но слуги трудились день и ночь, чтобы подготовить дом к вашему приезду.
Внутри пахло воском, свежими цветами и вкусной едой. Я огляделась: холл, лестница, маленькая гостиная с креслами и камином, который, казалось, ждал, чтобы в него положили дрова и зажгли пламя.
– Это… это красиво, – сказала я, нервно потирая руки. – Совсем не то, что я ожидала.
– А что вы ожидали? – спросил он, снимая перчатки.
– Не знаю… Пыль, паутину, забвение. Дом, который будет… соответствовать моему положению.
Эдмунд задержал на мне взгляд, и в его глазах мелькнуло что-то тёплое.
– Этот дом ждал вас, – просто ответил он.
Я опустила глаза. Его слова тронули меня, но я не знала, как ответить. Слишком ещё много боли было во мне.
– Хотите осмотреть остальное?
– Да, пожалуйста.
Мы прошли через холл, и он показал мне комнаты: столовую, библиотеку, гостиную с фортепиано – моё любимое место сразу же стало там, где стоял инструмент. И, наконец, поднялись на второй этаж.
– Вот ваша комната, – сказал он, открывая дверь.
Солнце пробивалось сквозь занавески, освещая кровать с балдахином, туалетный столик и книжную полку в углу. На окне стоял букетик жасмина, и я невольно улыбнулась.
– Вы сами выбрали цветы? – спросила я, подходя к окну.
– Нет, это была идея миссис Торнтон. Хотя, если честно, я просил, чтобы в каждой комнате было что-то живое.
Я обернулась к нему, удивлённая.
– Почему?
– Потому что дом без жизни – всего лишь стены. А вам нужен был уют.
– Вы думали обо мне больше, чем я сама, – призналась я.
– Я дал обещание вашему отцу. И намерен его сдержать.
Его слова повисли между нами, и я снова почувствовала боль. Отец. Мама. Пожар, который унёс их так внезапно, не оставив мне даже дома…
– Простите, – сказала я, отводя взгляд. – Я устала. Можно мне немного времени?
– Конечно. Ужин подадут через час. Если что-то понадобится – я рядом. Мой дом – по соседству.
Я кивнула, и он ушёл, оставив меня одну.
Только когда дверь закрылась, я позволила себе упасть на кровать и заплакать. Но теперь я знала – в этом городе я хотя бы не одна. Кто-то есть рядом. Кто-то, кто не будет требовать от меня веселья или силы. И от этого было чуточку легче.
Позже, за ужином, мы сидели вдвоём с капитаном – миссис Торнтон предпочла поужинать в своей комнате после долгого пути.
– Завтра я отвезу вас к портнихе, – сообщил он, аккуратно разрезая мясо. – Вам нужны новые вещи. В Лондоне принято носить… нечто более формальное, особенно в вашем положении.
– То есть – более мрачное? – с лёгкой издёвкой спросила я. – Потому что у меня траур? Я знаю, что прошёл уже год, но я пока… Не готова…
– Я имел в виду, что-то более соответствующее определённым канонам и столичной моде, – поправил он, чуть заметно кивая.
– Вы умеете быть добрым, капитан Хардфорд, – сказала я, вдруг решившись. – Но прячете это за серьёзностью. Почему?
Он поднял на меня взгляд, и впервые я заметила, как его лицо немного смягчилось.
– Возможно потому, что доброта – это не то, чего ждут от офицера.
– А чего ждут?
– Верность долгу. Безопасность тех, кого обещал защитить.
Я задумалась.
– А вы чувствуете, что обязаны мне?
– Нет, – ответил он тихо. – Я дал обещание вашему отцу, если с ним что-нибудь случится, позаботиться о вас. Но я хочу его исполнить не из чувства тяготящего долга, а из чувства искренней благодарности к маркизу Фердинанду Грей. А так же из желания хоть немного облегчить вашу новую жизнь. Вы достаточно прожили в деревне после всего, что случилось. Сейчас общество Лондона уже готово вас принять.
Его слова повисли в воздухе, и я не знала, что сказать в ответ. Только смотрела на него и впервые по-настоящему видела не только взрослого опекуна, которому уже было целых тридцать лет, но и человека.
Мужчину, который потерял друга и теперь берёг меня – дочь того самого друга.
Когда ужин закончился, я проводила его до двери.
– Благодарю вас за дом, капитан. За заботу. За… всё.
Он поклонился.
– Завтра начнётся новая глава, мисс Грей. Позвольте мне быть вашим проводником в этом городе.
– Хорошо, – улыбнулась я сквозь слёзы. – Только не позволяйте мне быть слишком глупой.
– Обещаю, что буду поправлять, когда это будет необходимо.
И он ушёл, оставив меня с мыслью, что может быть, даже в этом незнакомом городе, среди незнакомых людей я смогу найти опору. И, возможно, когда-нибудь снова научусь смеяться.
Но этой ночью я снова плакала. Потому что боль пока никуда не делась. Однако впервые за долгие дни я плакала без ощущения пустоты в сердце.
Дорогие друзья, добро пожаловать в новую историю. Она будет чуть печальной, чуть трогательной, очень нежной, но самое главное, оставит приятное послевкусие от прочтения. Добро пожаловать!
Глава 2. Первые шаги в столице
Лондон встретил нас утром, когда солнце едва пробивалось сквозь серую дымку над крышами домов. Я стояла на крыльце своего нового дома – теперь уже не чужого, а почти родного, – и ждала, пока подъедет карета капитана Хардфорда.
Миссис Торнтон, как всегда, была в своём обычном состоянии – проверяла, правильно ли я застегнула перчатки, затем поправила мою шляпку и напомнила, что в общественном месте я должна быть сдержанной, особенно на новом месте.
– И ни в коем случае не задирайте носик кверху, как в детстве, – добавила она строго.
– Мэм, мне восемнадцать лет, а не восемь, – вздохнула я.
– Вот когда выйдете замуж, тогда будете делать всё, что пожелаете. А до тех пор – приличия прежде всего.
Капитан прибыл без опозданий, как и полагается офицеру. Он помог нам сесть в карету, и мы тронулись в путь. Внутри было прохладно, но я чувствовала себя немного радостнее – впервые за много недель. Мне предстояло увидеть Лондон. Настоящий Лондон. Не из окна кареты, а своими глазами.
– Сегодня мы посетим несколько магазинов, – сказал он так, будто готовился к этой поездке минимум неделю. – Вам понадобятся новые вещи. Мы начнём с портнихи, затем зайдём в обувную мастерскую и, если захотите, в лавки всяких женских мелочей, которые есть на улицах Лондона, – я составил их список, – он помахал в воздухе небольшим листком, явно вырванным из блокнота. – Если устанете – скажите сразу.
Я чуть не рассмеялась. Он говорил так, словно это был военный марш-бросок.
– Вы будете моим проводником? – спросила я.
– Да. Пока вы не освоитесь в городе.
– А вы часто бываете в модных салонах?
– Только если они находятся рядом с аптекой или оружейным магазином, – ответил он серьёзно, но в уголке его рта мелькнула лёгкая улыбка.
Салон мадам Лежен оказался самым ярким местом, которое я видела за последние дни. Красные бархатные занавески, зеркала в золотых рамах, запах духов и тканей. Сама мадам – миниатюрная француженка с живыми глазами и волосами, собранными в причудливый узел, – приветствовала нас с театральным поклоном.
– О, мадмуазель! Какая прелесть! – воскликнула она, увидев меня. – Какая свежесть! Какие щёчки! И какие формы!
Я моментально покраснела.
– Мадам Лежен, – холодно произнёс капитан, – мы здесь для дела, а не для комплиментов.
Она лишь хихикнула и принялась раскладывать передо мной образцы материи: парчи, шёлка, муслина всех цветов, которые только можно представить.
– Для такой девушки нужен светлый цвет, – заявила она. – Но сдержанность, да? Траур… да-да, я понимаю. Но может, добавим цвета? Уже можно! Вы же собираетесь ходить на приёмы!
Я растерянно обернулась на мужчину, а он нахмурился.
– Леди требуется время, она полностью снимет траур, когда сочтёт нужным.
– Ох, офицер, вы так суровы! – хихикнула женщина, нисколько не смутившись.