Новая жизнь Юлия Алисина
Часть 1
Я ехал в Ирландию с тяжёлым сердцем, лёгким кошельком и чистой совестью. Больше меня с Англией ничего не связывало. В мои двадцать шесть проиграть суд наставившей рога жене было не уникальным, но обидным происшествием. Я встретил её в баре, она была прекрасна и мы закружились в танце. Он продолжался полгода, в течение которых мы успели пожениться, а она ещё и успела поменяться партнёром. Это не помешало ей нанять лучшего адвоката, который обчистил меня до бедности церковной мыши. После развода она, почти по-родственному, попросила меня покинуть снимаемое жильё. Жаль, ведь я жил в нём последние четыре года пока заканчивал учёбу на медицинском факультете Университета, и, даже, первый год своей самостоятельной практики при Городской больнице на окраине. Добираться на работу было не близко, пожалуй это и было её первым аргументом при моём выселении. Вторым был мексиканец Хуан, на полторы головы выше, с большими руками и крайне плохим английским. Конечно, я мог бы найти жильё подальше от центра, даже дешевле. Но, взвесив всё, оказалось, что я не любил свою работу, а бывшую жену любил. Англия враз стала мала мне, и я позвонил по первому попавшемуся объявлению в газете для поиска работы. Точнее, по шестому, потому что первые пять номеров просто были отключены. Гудок был долгим, но неровным и далёким. Прошло полминуты, и я почти увидел, как на том конце подняли трубку дребезжащего дискового аппарата.
– Дом Фелана О'Донелла, слушаю вас, – женский голос отдавал металлом.
Я откашлялся, но голос подвёл меня, поэтому пришлось просипеть в трубку:
– Здравствуйте, я по поводу работы, – и только теперь начал быстро читать глазами текст объявления.
…Уже через пару дней я выехал из Кардиффа с небольшим чемоданом, завершив все дела, уволившись, и получив необходимые рекомендации. Мне предстояло доехать до Коулрейна, откуда меня заберёт такси и доставит в одно из поместий графства Дерри. Меня уже ждёт работодатель – граф О'Донелл, для которого я буду секретарём, компаньоном и домашним доктором за крайне приличное жалование, что и было указано в объявлении о поиске сотрудника. Всë шло по намеченному плану. Однако, едва такси отъехало от города, меня заворожила местность за окном. В воздухе чувствовался запах реки, влага леса и мшистого камня. Спустя минут двадцать то тут, то там начали мелькать съездные дорожки в сторону поместий. Нужную таксист пропустил, но навигатор заставил нас вернуться, чтобы обнаружить достаточно заросшую колею и отвалившийся информационный щит. Либо сюда нечасто приезжают и долго не уезжают, либо есть другая дорога до пункта назначения. Я предпочёл надеятся на второе. Подъездная дорога пролегала по буковой аллее, в конце которой я увидел большой дом. Газон перед главным входом был подстрижен, окна здания блестели чистотой, и я почему-то выдохнул, будто ожидал увидеть зловещий замок с привидениями. Таксист тоже заметно оживился и начал болтать о том, что места тут древние, насыщенные легендами так, что ни одному англичанину и не снилось. И если надо экскурсию, то вот визитка, полчаса и он тут. Я отрешенно кивал, а сам рассматривал своё новое пристанище. Пока, если всё получится, на три месяца – такой мне выставили испытательный срок.
Машина за спиной отъехала ровно в тот момент, когда я потянулся к звонку. И синхронно с нажатием кнопки дверь отворилась. В светлом проёме стояла маленькая слегка сгорбленная женщина с аккуратно уложеными седыми волосами, в глухом чёрном платье и белом переднике.
– Добро пожаловать, мистер Хоган, мы вас ожидаем, – её голос потряс меня повторно после нашего телефонного разговора. Металлический подтекст звучал так явно, что казалось при крике, он зазвучит циркулярной пилой. Злить её не хотелось, несмотря на кроткую внешность.
– Здравствуйте, позвольте ещё раз представиться, Майкл Хоган, надеюсь на трудоустройство. Очень приятно, – я протянул руку.
Она посмотрела на неё, как на дохлую мышь в старом доме. Не столько презрительно, скорее с досадой.
– Мисс Коллин, домоправительница. Можете войти.
Невольно задумавшись, какие могли быть варианты("вы слишком белобрысый, мистер Хоган, езжайте-ка домой"),я шагнул в холл.
Он сразил меня наповал. Снаружи здание было лаконичным и строгим. Но внутри я попал в огромное светлое пространство, с куполом где-то далеко вверху, большими светлыми окнами и широкой дубовой лестницей. Из своей прошлой жизни я попал в какую-то новую "свою жизнь".
– За мной, мистер Хоган, – лязгнул голос над правым ухом, – Представлю вас хозяину. И она шустро зашагала по ступеням.
Мы шли мимо многочисленных дверей – внутри дом оказался просто огромным – пока не дошли до главной спальни второго этажа.
– Входите, – сказала домоправительница и распахнула двустворчатую дверь.
Как только я вошёл, дверь за мной закрылась. Я вглядывался в полумрак комнаты, пока не вспыхнул маленький огонёк лампы у кровати в углу.
– Сюда, Майкл, полагаю могу обращаться к вам так? – позвал меня властный и спокойный голос.
Я подошёл к кровати и увидел своего работодателя. Фелан О'Доннел оказался из того поколения ирландцев, которые ощущали всё бремя заработанных и унаследованных денег. То есть, он уже не беспокоился о полях и овцах, но ещё помнил, откуда приносят в поместье купюры. Острое волевое лицо и копна седых волос почти кричали о внутренней силе. Торс был основательным, правда, ноги были прикрыты тёплым пледом и спрятаны.
– Я так долго искал вас, добро пожаловать, – приветствовал меня Хозяин, пока я силился понять, как он мог меня искать, если я сам позвонил по обьявлению, – Предлагаю подписать наш договор на крови. Шучу, шучу, бумаги на секретере, подпишите просто ручкой, если согласны работать. Итак, передвигаюсь я с трудом. Мне требуется человек для связи с внешним миром – секретарь, компаньон, помощник, или как вам будет угодно. После подписания договора расторгнуть его невозможно. Три месяца мы будем вынуждены исполнять все условия, а после подумаем, хотим ли продолжения. Это условие компенсируется хорошим жалованием. Очень хорошим, я бы сказал. К тому же, вы не тратитесь на проживание и питание, для вас приготовлена комната на первом этаже, а мисс Коллин иногда неплохо готовит. Постоянно в доме больше никто не проживает, я люблю тишину и покой, поэтому предостерегаю вас от подъёма на второй этаж пока лично не сообщу о желании вас видеть. Первый этаж в вашем с мисс Коллин распоряжении. По всему дому находятся телефонные аппараты: так что, если понадобится, найду я вас в любом случае.
Договор, естественно, был подписан, а сумма в конце меня приятно удивила. Как врач, я понимал, что мой наниматель маломобилен, и ещё не совсем представлял свои функции в полном объёме, но он уверил меня, что я постепенно войду в курс дела, а бытовые обязанности "нянечки" в этот круг точно не входят. В тот момент, когда я поставил дату и подпись в конце листа, двери в спальню бесшумно открылись. Сверлящий голос проскрежетал:
– Время ужинать, мистер Хоган.
– Хоть бы раз, вы, мисс Коллин, опоздали, – тут О'Доннел громко и заливисто расхохотался.
Часть 2
Мне предоставили полчаса, чтобы увидеть комнату, привести себя в порядок и выйти к ужину. Новое пристанище оказалось небольшой, но уютной спальней слева в конце коридора на первом этаже. Если я что-то понимал в архитектуре – покои работодателя были ровно над моими, этажом вверх. Помещение было светлым, с двумя окнами, выходящими на лес и защищённым массивными решётками. Внутри стояла большая кровать, письменный стол и платяной шкаф. На стене висел обещанный старомодный телефонный аппарат. Второй примостился на прикроватной тумбочке. Из преимуществ, мне полагалась своя ванная комната, также оснащённая телефоном, в которой мне удалось наспех умыться после дороги и поспешить на ужин.
Столовая находилась справа от холла, и я нашёл её по запаху. Не ожидал, что в двадцать первом веке буду ужинать в помещении с огромным длинным столом, накрытым с двух концов. Последний раз я видел такое в детективных фильмах по Агате Кристи, поэтому знатно оробел на входе.
– Входите, Майкл, – раздался голос у дальнего конца стола, – Садитесь ближе, к чёрту условности. Мисс Коллин до сих пор накрывает, как её учили в детстве, но жён и наследников я так и не нажил, так что весь стол наш.
Я прошёл через зал, вдыхая запах ароматного мясного гуляша. Оказывается, я страшно проголодался. Количество приборов у тарелки меня огорошило.
– Ложку. Берите ложку, – посоветовал О'Доннел, – а мясо я, вообще, держу в руках. Ненавижу эти формальности. Ирландия слишком традиционна для таких ритуалов, не находите?
Я взял ложку и ел так, как не ел никогда. Меня охватил голод, я неаккуратно чавкал, хорошо, что надел салфетку – в томатном соусе было всё.
– Разрешите откланяться, но когда закончите, жду вас наверху, – О'Доннел смотрел улыбаясь. Он отъехал на автоматическом кресле вглубь столовой. Вероятно, там был лифт на второй этаж.
Мне вдруг стало неловко за испачканные салфетки.
– Мисс Коллин, вы давно здесь работаете? Может расскажете о деталях?
– Спрашивайте, мистер Хоган, что вас интересует? – она так и не присела за стол, даже когда хозяин уехал.