Вам графа Клавдио, за кем меня Вы посылали.

ДОН ПЕДРО

Ну, что же, граф? Вы так печальны, почему?

КЛАВДИО

Милорд, я не печален.

ДОН ПЕДРО

Что, тогда? Больны?

КЛАВДИО

Милорд, ни то, ни это.

БЕАТРИЧЕ

Граф не печальный, не весёлый, не больной и не здоровый,

только важный граф, серьёзный, словно апельсин, в нём

что-то колоритом от ревнивца.

ДОН ПЕДРО

Я верю, леди, я считаю Ваше описание реальным, впрочем,

если это так, клянусь, его обманывает воображение. Знай,

Клавдио, я сватался от имени тебя, прекраснейшая Геро

завоёвана, я уломал её отца, добился одобренья от него:

назначь день свадьбы, и дай Бог вам счастья.

ЛЕОНАТО

Граф, дочь мою возьмите от меня, а с ней и состояние моё:

его сиятельство устроили сей брак, да скажет Божья

благодать: «Аминь».

БЕАТРИЧЕ

Граф, говорите, это Вам подсказка.

КЛАВДИО

Молчанье – лучший вестник радости: я был бы счастлив

лишь немного, если мог бы выразить, как сильно. Госпожа,

раз Вы – моя, то Ваш и я: Вам отдаю себя и рад обмену.

БЕАТРИЧЕ

Кузина, говорите, или, если мало слов, закройте поцелуем

рот ему, и пусть он тоже ничего не говорит.

ДОН ПЕДРО

Поистине, у Вас, синьора, радостное сердце.

БЕАТРИЧЕ

Да, сердце – бедного дурашку, я благодарю, милорд, что так

оно хранит меня от ветреных забот. Моя кузина шепчет

на ухо ему, что в сердце он её.

КЛАВДИО

Да, так оно и есть, кузина.

БЕАТРИЧЕ

Будь добр, Боже, ради свадьбы! Каждый в этом мире этак

поступает, но не я, чернушка, кто лишь может из угла

взывать «хей-хо» о муже!

ДОН ПЕДРО

Я, леди Беатриче, Вам добуду одного.

БЕАТРИЧЕ

Я предпочла бы одного, кого отец Ваш породил. Нет брата

ли, как Вы, у Вашей Светлости? Завёл бы Ваш отец мужей

отменных, если бы могла служанка выйти за таких.

ДОН ПЕДРО

Хотите, леди, взять меня?

БЕАТРИЧЕ

Нет, разве что, милорд, ещё бы муж для будних дней был

у меня, а Ваша Светлость слишком ценны в примененье

каждый день. Но умоляю, Ваша Светлость, мне простить,

что рождена я, чтоб всё весело и не по делу говорить.

ДОН ПЕДРО

Молчанье Ваше больше бы меня задело, а весёлой быть

идёт Вам лучше, ибо, без сомненья, родились Вы в час

весёлый.

БЕАТРИЧЕ

Нет, разумеется, милорд, рыдала мать моя, но там тогда

звезда затанцевала в небе, и под ней я родилась. Кузены,

счастья дай вам Бог!

ЛЕОНАТО

Племянница, не глянешь ли на то, о чём тебя просил я?

БЕАТРИЧЕ

Взываю, дядя, к милосердию! – Прошу простить, милорд!

Уходит

ДОН ПЕДРО Клянусь, приятно-бойкая девица!

ЛЕОНАТО

В ней от унынья мало что, милорд, она печальна лишь

во сне, но не всегда. Мне дочь рассказывала про неё, что ей

проказы снились часто, и она со смехом просыпалась.

ДОН ПЕДРО

Она не стерпит, если слышит разговор о муже.

ЛЕОНАТО

Ни в коем случае, она высмеивает ухажёров, без стеснения.

ДОН ПЕДРО

Купите полную версию книги и продолжайте чтение
Купить полную книгу