p. 75b98 Такового доказательства и доказательства вообще.
«Такового», то есть такого, посылки которого берутся как общие. Затем, поскольку во всяком доказательстве посылки должны быть общими, из которых, конечно, следует вечное заключение, он добавил: «и доказательства вообще», то есть в общем смысле всякого просто доказательства причина заключения.
p. 75b24 Следовательно, о преходящих вещах нет доказательства и знания в строгом смысле, а лишь как бы по совпадению, поскольку оно не является всеобщим, а существует лишь в определенное время и определенным образом.
Он правильно сказал не «по совпадению», а «как бы по совпадению». Ведь то, что Сократ – живое существо, не будет доказательством, потому что Сократ преходящ; но в некотором смысле можно сказать, что это доказательство существует для него по совпадению, поскольку то, для чего доказательство существует в собственном смысле, присуще Сократу – я имею в виду одушевленное и чувствующее, что само по себе и первично является живым существом. Однако это присуще Сократу не по совпадению, а в определенное время; поэтому Сократ не есть живое существо в собственном смысле по совпадению, а лишь в некотором смысле, потому что доказательство относится к другому в собственном смысле – к тому, для чего «живое существо» сказывается непосредственно, а именно к чувствующему, и через него, пока существует Сократ, можно сказать, что доказывается, будто он – живое существо. А то, что существует не всегда, в некотором смысле аналогично случайному.
Заметим, что в рукописях большинство писцов записывали «оно не является всеобщим для него», а некоторые – «оно не является всеобщим». Второй вариант, пожалуй, яснее, то есть поскольку быть Сократу живым существом – не всеобще: ведь всеобщее – это то, что присуще подлежащему первично, всегда и во всем. А доказательство относится к таким вещам. Слова же «но в определенное время и определенным образом» означают, что «живое существо» сказывается о Сократе, пока он существует. А «определенным образом» – что Сократ не есть живое существо первично и сам по себе, но поскольку всякий человек – живое существо, а всякое живое существо – чувствующее, а Сократ – и человек, и чувствующий, то поэтому Сократ – живое существо. Но в доказательстве предикат принадлежит подлежащему первично и сам по себе.
Другой вариант чтения, гласящий «оно не является всеобщим для него», можно понимать как указание на всеобщность в смысле «принадлежащего всему», то есть поскольку всякий человек – живое существо, то и Сократ – живое существо, ибо «живое существо» принадлежит всякому человеку. Или же, если он говорит «всеобщего», то, согласно принятому здесь толкованию, «живое существо» сказывается не первично – а именно «чувствующее», ибо «живое существо» принадлежит всякому чувствующему. Поскольку, таким образом, доказательство в собственном смысле относится к нему как к живому существу, то поэтому можно сказать, что и о Сократе доказано, будто он – живое существо. А слова «в определенное время и определенным образом» следует понимать так же, как и в другом варианте чтения, то есть что «живое существо» применительно к Сократу не всеобще, а существует в определенное время и определенным образом, но лишь как бы по совпадению.
Можно было бы взять преходящее суждение и как случайное в смысле «что», например, если бы мы сказали: «Сократ бел». Но чтобы рассмотреть преходящие суждения, более близкие к доказательству, он берет те, в которых предикат является сущностным, например, что Сократ – живое существо или что-то подобное. И поэтому, поскольку он берет такие суждения, он говорит «как бы по совпадению».