Капитан, крепкий мужчина средних лет, выглядел так, будто был рождён для морских просторов. Его светлые волосы были аккуратно подстрижены, а квадратная челюсть подчёркивала его волевой характер. Одет он был в безупречно сидящий чёрный мундир с золотыми пуговицами, который выгодно выделял его среди матросов.
Эмилия поставила поднос на край стола и произнесла:
– Я принесла вам обед.
Капитан поднял взгляд, его голубые глаза внимательно изучили девушку, прежде чем на лице появилась лёгкая улыбка.
– Мне приятно, когда девушки приносят мне обед, – сказал он, слегка усмехнувшись. – Без вас я обычно хожу туда, где едят все.
Эмилия улыбнулась, но её голос был сдержанным:
– Это самое малое, что мы можем сделать в благодарность за то, что вы взяли нас на борт.
Капитан вернул взгляд к карте и, чертя очередную линию циркулем, ответил:
– Если погода будет нам благоприятствовать, через пару недель доберёмся.
Эмилия хотела узнать больше, но осознала, что не следует донимать капитана лишними вопросами. Она слегка наклонила голову и спросила:
– Могу я идти?
Капитан на мгновение отвлёкся от карты и посмотрел на неё с лёгкой улыбкой.
– Да, конечно. Вам нужно отдохнуть. Кстати, – он бросил взгляд на еду. – Это выглядит весьма аппетитно.
Эмилия, уже направляясь к выходу, обернулась и с лёгкой насмешкой произнесла:
– Вы сначала попробуйте.
Она вышла, аккуратно захлопнув дверь, оставив капитана в одиночестве с картой и едва уловимой улыбкой на его лице.
Клара стояла за массивным деревянным столом, над которым парил густой аромат похлёбки и жареной рыбы. На нём стоял чугунный котёл с похлёбкой и большая железная сковорода, где кусочки рыбы с золотистой корочкой лежали ровными рядами. Тарелки, легкие и грубые, сделанные из металла, блестели в свете висящего над столом фонаря. Матросы, один за другим, подходили к столу, каждый брал тарелку и становился в очередь к Кларе.
Она размеренно накладывала в каждую тарелку густую похлёбку, следя, чтобы её хватило на всех. На лицах матросов отражалась голодная усталость, но вид еды и аромат сразу улучшали их настроение. Один из них, Гирлон, подошёл ближе, держа свою тарелку перед собой.
– За столько лет, – сказал он, скользнув взглядом по блестящей тарелке, – я отвык есть из такой чистой посуды.
Его сосед по очереди, широкоплечий матрос с рыжей бородой, усмехнулся и кивнул в сторону Клары.
– Может быть, женщина на корабле – не всегда к беде, – заметил он с добродушной иронией.
Клара молчала, продолжая сосредоточенно разливать похлёбку. Иногда кто-то из матросов бросал ей похотливый взгляд, кто-то пытался произнести неуклюжий комплимент.
– Утоли мой внутренний голод, зайка, – вдруг раздался громкий голос Гирлона, и смех мгновенно разлетелся по помещению.
Клара не подняла глаз, не дрогнула, лишь с той же решимостью продолжила своё дело. Её уверенные движения не оставляли места для провокаций, и даже самый грубый матрос понимал, что любые попытки унизить её наткнутся на ледяное безразличие.
Внезапно смех затих. Гулкие, уверенные шаги прозвучали в дверях, и в помещение вошёл капитан. Его фигура сразу заполнила пространство, а матросы, как по команде, притихли, избегая его взгляда.
– Помощь нужна? – спросил капитан, обращаясь к Кларе.
Она наконец подняла взгляд, её лицо оставалось спокойным, но в глазах сверкнула твёрдость.
– Нет, капитан, – ответила она ровным голосом, – я справляюсь.
Капитан оглядел собравшихся. Его острый взгляд словно предупреждал, что он не потерпит никаких выходок. Затем он перевёл взгляд на Эмилию, стоявшую неподалёку, и произнёс:
– Пойдём со мной.