1

Mi scusi (ит.) – прошу прощения. (Здесь и далее – примечания автора).

2

Воскресное жаркое (Sunday Roast) – традиционный британский обед, подающийся по воскресеньям. Состоит из мяса, тушёных или варёных овощей и пудинга из кляра, в который наливается подлива.

3

Кантуччи – итальянское твёрдое печенье с орехами.

4

Карабинеры – полиция или жандармерия в Италии.

5

Vultus est index animi (лат.) – глаза – зеркало души.

6

Дормиторий (лат. dormitorium) – спальное помещение, общежитие.

7

Buona notte (ит.) – доброй ночи.

8

Амазонка – исторический женский костюм для верховой езды.

9

Шоссы – исторические высокие чулки.

10

Чентезимо – медные монеты мелкого номинала в Италии.

11

Лиры – золотые и серебряные монеты в Италии.

12

Мария (Мари) Лаво – знаменитая жрица вуду из Нового Орлеана.

13

Граф Сен-Жермен – французский алхимик и оккультист XVIII века, чья личность до сих пор окутана тайнами.

14

Елена Васильевна Глинская – мать Ивана Грозного.

15

Реньер де Сен-Реми – мать Нострадамуса.

16

Sagaciter (лат.) – аккуратность.

17

Ordinis (лат.) – порядок.

18

Фамилия Кроу (Crow) переводится с английского как «ворона», к чему отсылает прозвище, данное близнецам Вивьен.

19

Ragazza (ит.) – девчонка.

20

Stronzo (ит.) – сволочь.