– Почему ты не сражался? – гневно сверкая глазами спросил Владыка.
– Я сражался, мой господин. – покорно опустив голову, ответил Баи Шен.
– Это ты называешь сражением? Где поверженные тобой разбойники? Где твое оружие?
– Я никого не убил, в этом вы правы. А мое оружие перед вами. – Баи Шен вытянул вперед руки, на которых лежала бамбуковая трость.
– Ты издеваешься?
– Мой господин, я дал обет, что не возьму в руки меча. Если вы считаете, что этим обетом я подверг вашу дочь опасности, то вы вправе лишить меня жизни. – Баи Шен спокойно опустился на колени.
– Вот как… Обет?
– Папа! – Цао Фэнь, наконец, вылезла из повозки, – Папа не убивай его! Мне ничего не грозило! Ты хорошо обучал меня, я бы и сама справилась с разбойниками.
– Ты сама слышала! Этот мужчина дал зарок не брать в руки меч! Он не сможет защитить тебя.
– Баи Шен мой учитель, а не охранник! Но даже с бамбуковой тростью он справлялся лучше, чем мои стражники с мечами.
Цао Вей поджал недовольно губы, но был вынужден согласиться со своей дочерью.
– Не такого я ожидал от тебя. – недовольно бросил Владыка учителю. – Не говори матери что тут было, незачем напрасно ее волновать. Она плохо себя чувствует, но лекарь в Вен Чен уже осматривает ее. – сказал Цао Вей дочери и пошел осматривать повозку.
– Вам что, жить надоело? – гневно спросила Цао Фэнь у Баи Шена, когда Владыка отошел. – Почему вы сразу предлагаете себя казнить?
– Вы полагаете, что лучше перечить или оправдываться? Ваш отец Владыка демонов…
– Я знаю, кто мой отец! Но нельзя же так просто предлагать лишить себя жизни. Неужели, она совсем вам не дорога?
– Вам этого не понять, моя госпожа. – тень легла на лицо мужчины.
Глава 9
Добравшись до постоялого двора, принцесса проведала свою мать, а после этого отправилась в столь желанные для нее купальни, выгнав прочь навязчивых служанок. Но стоило Цао Фэнь немного расслабиться, как одна из женщин все же вошла в помещение.
– Я же просила оставить меня в покое! – возмутилась принцесса.
– Прости, моя госпожа. Но я не находил себе места от волнения. Надеюсь, ты не пострадала?
– Гуань Ло? – девушка стыдливо прикрыла себя руками, хотя она купалась в специальном халатике, но тонкий намокший шелк скорее подчеркивал, чем скрывал что-либо. – Со мной все в порядке, не стоило сюда приходить!
– Я думал, что моей маленькой Фэнь захочется высказаться, ведь ты пережила страшное потрясение.
Бывший учитель, в одежде служанки, с женской прической, не обратил на смущение принцессы никакого внимания, он быстро пересек комнату и оказался за спиной девушки.
– Это было волнительно, но я совсем не испугалась.
Гуань Ло вытянул шпильку, и густые тяжелые волосы рассыпались по плечам Цао Фэнь.
– Неужели, ты такая смелая?
– Со мной были стражники и… – принцесса замялась, вспоминая о том, что учитель Баи дрался бамбуковой тростью.
– И? Твой новый учитель? – кажется, легкая ревность снова прозвучала в голосе Гуань Ло.
– Знаешь, это так странно. Он бился с разбойниками бамбуковой тростью. Сказал, что дал какой-то обет. Но это же так нелепо. Если вокруг тебя десяток вооруженных бандитов, разве можно думать о каком-то зароке?
– И правда глупо. Он должен был отбросить все свои бредни и защищать тебя. – Гуань Ло стал расчесывать волосы девушки.
– Я не об этом. Я бы и сама справилась. Но он мог легко погибнуть и совсем этого не боялся!
– Тебе опасно путешествовать с ним, он не бережет своей жизни и не станет заботиться о твоей. Не забывай о том, что мы нашли его в сточной канаве.
– Гуань Ло! Ты опять все приукрашиваешь! Там вовсе не было сточной канавы.